Che materia stai cercando?

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

14 R E

EGIONI IN UROPA

Art. 28 Art. 28

Le Parlement se réunit de plein droit en une Il Parlamento si riunisce di diritto in una sessione

session ordinaire qui commence le premier jour ordinaria che ha inizio il primo giorno lavorativo di

ouvrable d'octobre et prend fin le dernier jour ottobre e si conclude l’ultimo giorno lavorativo di

ouvrable de juin. giugno.

Le nombre de jours de séance que chaque Ciascuna assemblea, nel corso della sessione ordinaria,

assemblée peut tenir au cours de la session non può superare i centoventi giorni di seduta. Le

ordinaire ne peut excéder cent vingt. Les semaines settimane di seduta sono fissate per ciascuna delle

de séance sont fixées par chaque assemblée. assemblee.

Le Premier ministre, après consultation du Il Primo Ministro, dopo consultazione del presidente

président de l'assemblée concernée, ou la majorité dell’assemblea interessata, o la maggioranza dei

des membres de chaque assemblée peut décider la membri di ciascuna assemblea possono decidere la

tenue de jours supplémentaires de séance. convocazione di giorni supplementari di seduta.

Les jours et les horaires des séances sont I giorni e gli orari delle sedute sono determinati dal

déterminés par le règlement de chaque assemblée. regolamento di ciascuna assemblea.

Art. 29 Art. 29

Le Parlement est réuni en session extraordinaire à Il Parlamento si riunisce in sessione straordinaria a

la demande du Premier Ministre ou de la majorité richiesta del Primo Ministro o della maggioranza dei

des membres composant l'Assemblée Nationale, membri componenti l’Assemblea Nazionale, con un

sur un ordre du jour déterminé. ordine del giorno determinato.

Lorsque la session extraordinaire est tenue à la Quando la sessione straordinaria è tenuta a richiesta

demande des membres de l'Assemblée Nationale, dei membri dell’Assemblea Nazionale, il decreto di

le décret de clôture intervient dès que le Parlement chiusura interviene solo dopo che il Parlamento ha

a épuisé l'ordre du jour pour lequel il a été esaurito l’ordine del giorno per il quale è stato

convoqué et au plus tard douze jours à compter de convocato e al più tardi dopo dodici giorni dalla prima

sa réunion. seduta.

Le Premier Ministre peut seul demander une Solo il Primo Ministro può chiedere una nuova

nouvelle session avant l'expiration du mois qui sessione prima della fine del mese successivo al

suit le décret de clôture. decreto di chiusura.

Art. 30 Art. 30

Hors les cas dans lesquels le Parlement se réunit Ad eccezione dei casi in cui il Parlamento si riunisce di

de plein droit, les sessions extraordinaires sont diritto, le sessioni straordinarie sono aperte e chiuse

ouvertes et closes par décret du Président de la con decreto del Presidente della Repubblica.

République.

Art. 31 Art. 31

Les membres du Gouvernement ont accès aux I membri del Governo hanno accesso alle due

deux assemblées. Ils sont entendus quand ilsle assemblee. Sono ascoltati quando lo richiedono.

demandent.

Ils peuvent se faire assister par des commissaires Essi possono farsi assistere da commissari del

du Gouvernement. Governo.

Art. 32 Art. 32

Le Président de l'Assemblée Nationale est élu pour Il Presidente dell’Assemblea Nazionale è eletto per la

la durée de la législature. Le Président du Sénat durata della legislatura. Il Presidente del Senato è

est élu après chaque renouvellement partiel. eletto dopo ogni rinnovo parziale.

Art. 33 Art. 33

Les séances des deux assemblées sont publiques. Le sedute delle due assemblee sono pubbliche. Il

Le compte rendu intégral des débats est publié au resoconto integrale dei dibatti è pubblicato nella 15

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

Journal officiel. Gazzetta Ufficiale.

Chaque assemblée peut siéger en comité secret à Ogni assemblea può riunirsi in seduta segreta su

la demande du Premier Ministre ou d'un dixième richiesta del Primo Ministro o di un decimo dei suoi

de ses membres. membri.

T V T V

ITRE ITOLO

D G R P G

ES RAPPORTS ENTRE LE OUVERNEMENT APPORTI TRA IL ARLAMENTO E IL OVERNO

P

ET LE ARLEMENT

Art. 34 Art. 34

La loi est votée par le Parlement. La legge è votata dal Parlamento.

La loi fixe les règles concernant: La legge stabilisce le norme concernenti:

- les droits civiques et les garanties fondamentales - i diritti civici e le garanzie fondamentali accordate ai

accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés cittadini per l’esercizio delle pubbliche libertà; le

publiques; les sujétions imposées par la Défense prestazione imposte dalla Difesa Nazionale ai cittadini

Nationale aux citoyens en leur personne et en in ordine alle loro persone ed ai loro beni;

leurs biens;

- la nationalité, l'état et la capacité des personnes, - la nazionalità, lo stato e la capacità delle persone, il

les régimes matrimoniaux, les successions et regime matrimoniale, le successioni e le donazioni;

libéralités;

- la détermination des crimes et délits ainsi que les - la definizione dei crimini e dei delitti nonché delle

peines qui leur sont applicables; la procédure pene applicabili; la procedura penale; l’amnistia; la

pénale; l'amnistie; la création de nouveaux ordres creazione di nuovi ordini di giurisdizione e lo statuto

de juridiction et le statut des magistrats; dei magistrati;

- l'assiette, le taux et les modalités de - la base imponibile, l’aliquotari e le modalità di

recouvrement des impositions de toutes natures; le riscossione delle imposte di ogni natura; il regime di

régime d'émission de la monnaie. emissione della moneta.

La loi fixe également les règles concernant: La legge stabilisce anche le norme concernenti:

- le régime électoral des assemblées - il regime elettorale delle assemblee parlamentari e

parlementaires et des assemblées locales; delle assemblee locali;

- la création de catégories d'établissements - la creazioni di categorie di enti pubblici;

publics;

- les garanties fondamentales accordées aux - le garanzie fondamentali riconosciute ai funzionari

fonctionnaires civils et militaires de l'Etat; civili e militari dello Stato;

- les nationalisations d'entreprises et les transferts - le nazionalizzazioni di imprese ed i trasferimenti di

de propriété d'entreprises du secteur public au proprietà delle imprese del settore pubblico al settore

secteur privé. privato.

La loi détermine les principes fondamentaux: La legge determina i principi fondamentali:

- de l'organisation générale de la Défense - dell’organizzazione generale della Difesa Nazionale;

Nationale;

- de la libre administration des collectivités - della autonomia organizzativa delle comunità locali,

locales, de leurs compétences et de leurs delle loro competenze e risorse;

ressources;

- de l'enseignement; - dell’insegnamento;

- du régime de la propriété, des droits réels et des - del regime della proprietà, dei diritti reali e delle

obligations civiles et commerciales; obbligazioni civili e commerciali;

- du droit du travail, du droit syndical et de la - del diritto del lavoro, del diritto sindacale e della

sécurité sociale. sicurezza sociale.

Les lois de finances déterminent les ressources et Le leggi di carattere finanziario fissano le entrate e le

les charges de l'Etat dans les conditions et sous les spese dello Stato nei modi e con i limiti previsti da una

réserves prévues par une loi organique. legge organica.

Les lois de financement de la sécurité sociale Le leggi di finanziamento della sicurezza sociale

déterminent les conditions générales de son

16 R E

EGIONI IN UROPA

équilibre financier et, compte tenu de leurs determinano le condizioni generali del suo equilibrio

prévisions de recettes, fixent ses objectifs de finanziario e, tenuto conto delle previsioni di entrata,

dépenses, dans les conditions et sous les réserves fissano gli obbiettivi di spesa, alle condizioni e con le

prévues par une loi organique. riserve previste da una legge organica.

Des lois de programmes déterminent les objectifs Leggi di programma determinano gli obbiettivi

de l'action économique et sociale de l'Etat. dell’azione economica e sociale dello Stato.

Les dispositions du présent article pourront être Le disposizioni del presente articolo potranno essere

précisées et complétées par une loi organique. precisate ed integrate da una legge organica.

Art. 35 Art. 35

La déclaration de guerre est autorisée par le La dichiarazione di guerra è autorizzata dal

Parlement. Parlamento.

Art. 36 Art. 36

L'état de siège est décrété en Conseil des Lo stato d’assedio è decretato in Consiglio dei

ministres. Ministri.

Sa prorogation au-delà de douze jours ne peut être Non può essere prorogato oltre dodici giorni senza

autorisée que par le Parlement. autorizzazione del Parlamento.

Art. 37 Art. 37

Les matières autres que celles qui sont du domaine Le materie diverse da quelle riservate alla legge hanno

de la loi ont un caractère réglementaire. carattere regolamentare.

Les textes de forme législative intervenus en ces I testi di legge che già disciplinano tali materie

matières peuvent être modifiés par décrets pris possono essere modificati mediante decreto, sentito il

après avis du Conseil d'Etat. Ceux de ces textes parere del Consiglio di Stato. I testi che saranno

qui interviendraient après l'entrée en vigueur de la emanati dopo l’entrata in vigore della presente

présente Constitution ne pourront être modifiés Costituzione non potranno essere modificati con

par décret que si le Conseil Constitutionnel a decreto se il Consiglio Costituzionale non abbia

déclaré qu'ils ont un caractère réglementaire en dichiarato che essi sono di natura regolamentare, ai

vertu de l'alinéa précédent. sensi del comma precedente.

Art. 38 Art. 38

Le Gouvernement peut, pour l'exécution de son Il Governo può, per l’esecuzione del suo programma,

programme, demander au Parlement l'autorisation richiedere al Parlamento l’autorizzazione ad emanare

de prendre par ordonnances, pendant un délai con ordinanze, entro un termine limitato,

limité, des mesures qui sont normalement du provvedimenti che rientrano normalmente nella

domaine de la loi. competenza della legge.

Les ordonnances sont prises en Conseil des Tali ordinanze sono deliberate in Consiglio dei

Ministres après avis du Conseil d'Etat. Elles Ministri, sentito il Consiglio di Stato. Esse entrano in

entrent en vigueur dès leur publication mais vigore con la pubblicazione, ma decadono se il

deviennent caduques si le projet de loi de progetto di legge di ratifica non è presentato al

ratification n'est pas déposé devant le Parlement Parlamento entro la data fissata dalla legge di

avant la date fixée par la loi d'habilitation. autorizzazione.

A l'expiration du délai mentionné au premier Alla scadenza del termine di cui al primo comma del

alinéa du présent article, les ordonnances ne presente articolo, le ordinanze non possono essere

peuvent plus être modifiées que par la loi dans les modificate se non per legge nelle materie che rientrano

matières qui sont du domaine législatif. nella competenza della legge.

Art. 39 Art. 39

L'initiative des lois appartient concurremment au L’iniziativa legislativa appartiene egualmente al Primo

Premier Ministre et aux membres du Parlement. Ministro ed ai membri del Parlamento.

Les projets de loi sont délibérés en Conseil des I progetti di legge sono deliberati dal Consiglio dei

Ministres après avis du Conseil d'Etat et déposés 17

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

sur le bureau de l'une des deux assemblées. Les Ministri, sentito il Consiglio di Stato, e sono presentati

projets de loi de finances sont soumis en premier all’ufficio di presidenza di una delle due assemblee. I

lieu à l'Assemblée Nationale. Les projets de loi de progetti di legge attinenti al bilancio dello Stato ed al

finances et de loi de financement de la sécurité finanziamento della sicurezza sociale sono presentati

sociale sont soumis en premier lieu à l'Assemblée in prima lettura all’Assemblea Nazionale.

nationale.

Art. 40 Art. 40

Les propositions et amendements formulés par les Le proposte e gli emendamenti formulati dai membri

membres du Parlement ne sont pas recevables del Parlamento non sono ammissibili quando la loro

lorsque leur adoption aurait pour conséquence soit adozione abbia per conseguenza una diminuzione delle

une diminution des ressources publiques, soit la entrate pubbliche ovvero la creazione o l’aggravio di

création ou l'aggravation d'une charge publique. un onere pubblico.

Art. 41 Art. 41

S'il apparaît au cours de la procédure législative Se nel corso dell’iter legislativo risulta che una

qu'une proposition ou un amendement n'est pas du proposta o un emendamento sono estranei alla materia

domaine de la loi ou est contraire à une délégation riservata alla legge o sono contrari ad una delega

accordée en vertu de l'article 38, le Gouvernement accordata ai sensi dell’articolo 38, il Governo può

peut opposer l'irrecevabilité. eccepirne l’inammissibilità.

En cas de désaccord entre le Gouvernement et le In caso di disaccordo tra il Governo ed il Presidente

Président de l'assemblée intéressée, le Conseil dell’assemblea interessata, il Consiglio Costituzionale,

Constitutionnel, à la demande de l'un ou de a richiesta dell’uno o dell’altro, decide nel termine di

l'autre, statue dans un délai de huit jours. otto giorni.

Art. 42 Art. 42

La discussion des projets de loi porte, devant la La discussione dei disegni di legge verte, davanti alla

première assemblée saisie, sur le texte présenté prima assemblea che ne è investita, sul testo presentato

par le Gouvernement. dal Governo.

Une assemblée saisie d'un texte voté par l'autre L’assemblea investita di un testo votato dall’altra

assemblée délibère sur le texte qui lui est transmis. assemblea delibera sul testo che le è stato trasmesso.

Art. 43 Art. 43

Les projets et propositions de loi sont, à la I disegni e le proposte di legge sono, a richiesta del

demande du Gouvernement ou de l'assemblée qui Governo o dell’assemblea che ne è investita, inviati per

en est saisie, envoyés pour examen à des l’esame a commissioni espressamente designate.

commissions spécialement désignées à cet effet.

Les projets et propositions pour lesquels une telle I disegni e le proposte di legge per le quali tale

demande n'a pas été faite sont envoyés à l'une des richiesta non è stata fatta, sono inviati ad una delle

commissions permanentes dont le nombre est commissioni permanenti, il cui numero è limitato a sei

limité à six dans chaque assemblée. per ciascuna assemblea.

Art. 44 Art. 44

Les membres du Parlement et le Gouvernement I membri del Parlamento ed il Governo hanno il diritto

ont le droit d'amendement. di emendamento.

Après l'ouverture du débat, le Gouvernement peut Dopo l’apertura del dibattito, il Governo può opporsi

s'opposer à l'examen de tout amendement qui n'a all’esame di qualsiasi emendamento che non sia stato

pas été antérieurement soumis à la commission. precedentemente sottoposto all’esame della

commissione.

Si le Gouvernement le demande, l'assemblée saisie Se il Governo lo richiede, l’assemblea si pronuncia

se prononce par un seul vote sur tout ou partie du mediante un solo voto su tutto o parte del testo in

texte en discussion en ne retenant que les discussione con gli emendamenti proposti o accettati

amendements proposés ou acceptés par le dal Governo.

Gouvernement.

18 R E

EGIONI IN UROPA

Art. 45 Art. 45

Tout projet ou proposition de loi est examiné Ogni disegno o proposta di legge è esaminato

successivement dans les deux assemblées du successivamente nelle due assemblee in vista

Parlement en vue de l'adoption d'un texte dell’adozione di un identico testo.

identique.

Lorsque, par suite d'un désaccord entre les deux Quando, per disaccordo tra le due assemblee, un

assemblées, un projet ou une proposition de loi n'a disegno o una proposta di legge non ha potuto essere

pu être adopté après deux lectures par chaque adottato dopo due letture da parte di ciascuna

assemblée ou, si le Gouvernement a déclaré assemblea o, se il Governo ha dichiarato l’urgenza,

l'urgence, après une seule lecture par chacune dopo una sola lettura da parte di ciascuna di esse, il

d'entre elles, le Premier Ministre a la faculté de Primo Ministro ha la facoltà di convocare la riunione

provoquer la réunion d'une commission mixte di una commissione mista paritetica incaricata di

paritaire chargée de proposer un texte sur les proporre un testo relativo alle norme controverse.

dispositions restant en discussion.

Le texte élaboré par la commission mixte peut être Il testo elaborato dalla commissione mista può essere

soumis par le Gouvernement pour approbation sottoposto dal Governo all’approvazione delle due

aux deux assemblées. Aucun amendement n'est assemblee. Nessun emendamento è ammissibile senza

recevable sauf accord du Gouvernement. l’assenso del Governo.

Si la commission mixte ne parvient pas à Se la commissione mista non raggiunge l’accordo su

l'adoption d'un texte commun ou si ce texte n'est un testo comune o se il testo non è adottato nei modi

pas adopté dans les conditions prévues à l'alinéa previsti dal comma precedente, il Governo può, dopo

précédent, le Gouvernement peut, après une una nuova lettura da parte della Assemblea Nazionale

nouvelle lecture par l'Assemblée Nationale et par e del Senato, richiedere all’Assemblea Nazionale di

le Sénat, demander à l'Assemblée Nationale de decidere definitivamente. In tal caso l’Assemblea

statuer définitivement. En ce cas, l'Assemblée Nazionale può riprendere sia il testo elaborato dalla

Nationale peut reprendre soit le texte élaboré par commissione mista, sia l’ultimo testo da essa votato ed

la commission mixte, soit le dernier texte voté par eventualmente modificato da uno o più emendamenti

elle, modifié le cas échéant par un ou plusieurs adottati dal Senato.

des amendements adoptés par le Sénat.

Art. 46 Art. 46

Les lois auxquelles la Constitution confère le Le leggi alle quali la Costituzione attribuisce il

caractère de lois organiques sont votées et carattere di leggi organiche sono votate e modificate

modifiées dans les conditions suivantes. nei modi seguenti.

Le projet ou la proposition n'est soumis à la Il progetto o la proposta è sottoposto alla deliberazione

délibération et au vote de la première assemblée e al voto della prima assemblea che ne è investita solo

saisie qu'à l'expiration d'un délai de quinze jours alla scadenza di un termine di quindici giorni dalla sua

après son dépôt. presentazione.

La procédure de l'article 45 est applicable. È applicabile la procedura di cui all’articolo 45.

Toutefois, faute d'accord entre les deux Tuttavia, in mancanza di accordo fra le due assemblee,

assemblées, le texte ne peut être adopté par il testo non può essere adottato dalla Assemblea

l'Assemblée Nationale en dernière lecture qu'à la Nazionale in ultima lettura se non a maggioranza

majorité absolue de ses membres. assoluta dei suoi membri.

Les lois organiques relatives au Sénat doivent être Le leggi organiche relative al Senato debbono essere

votées dans les mêmes termes par les deux votate nell’identico testo dalle due assemblee.

assemblées.

Les lois organiques ne peuvent être promulguées Le leggi organiche non possono essere promulgate se

qu'après la déclaration par le Conseil non dopo dichiarazione di conformità alla Costituzione

Constitutionnel de leur conformité à la da parte del Consiglio Costituzionale.

Constitution.

Art. 47 Art. 47

Le Parlement vote les projets de loi de finances Il Parlamento vota i progetti di legge attinenti il

dans les conditions prévues par une loi organique. bilancio dello Stato con le modalità stabilite da una

legge organica.

Si l'Assemblée Nationale ne s'est pas prononcée Se l’Assemblea Nazionale non si è pronunciata in 19

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

en première lecture dans le délai de quarante jours prima lettura nel termine di quaranta giorni dalla

après le dépôt d'un projet, le Gouvernement saisit presentazione del progetto, il Governo ne investe il

le Sénat qui doit statuer dans un délai de quinze Senato che deve decidere nel termine di quindici giorni.

jours. Il est ensuite procédé dans les conditions Per il resto si procede nei modi previsti dall’articolo

prévues à l'article 45. 45.

Si le Parlement ne s'est pas prononcé dans un Se il Parlamento non si pronuncia nel termine di

délai de soixante-dix jours, les dispositions du settanta giorni, le disposizioni del progetto possono

projet peuvent être mises en vigueur par essere emanate mediante ordinanza.

ordonnance.

Si la loi de finances fixant les ressources et les Se la legge di bilancio che fissa le entrate e le spese di

charges d'un exercice n'a pas été déposée en temps un esercizio non è presentata in tempo utile per essere

utile pour être promulguée avant le début de cet promulgata prima dell’inizio dell’esercizio stesso, il

exercice, le Gouvernement demande d'urgence au Governo richiede d’urgenza al Parlamento

Parlement l'autorisation de percevoir les impôts et l’autorizzazione a percepire le imposte e autorizza con

ouvre par décret les crédits se rapportant aux decreto le spese relative ai servizi già votati.

services votés.

Les délais prévus au présent article sont suspendus I termini previsti dal presente articolo sono sospesi

lorsque le Parlement n'est pas en session. quando il Parlamento non è in sessione.

La Cour des Comptes assiste le Parlement et le La Corte dei Conti assiste il Parlamento e il Governo

Gouvernement dans le contrôle de l'exécution des nel controllo della esecuzione delle leggi attinenti il

lois de finances. bilancio dello Stato.

Art. 47-1 Art. 47-1

Le Parlement vote les projets de loi de Il Parlamento vota i progetti di legge sul finanziamento

financement de la sécurité sociale dans les della sicurezza sociale con le modalità stabilite da una

conditions prévues par une loi organique. legge organica.

Si l'Assemblée nationale ne s'est pas prononcée en Se l’Assemblea Nazionale non si è pronunciata in

première lecture dans le délai de vingt jours après prima lettura nel termine di venti giorni dalla

le dépôt d'un projet, le Gouvernement saisit le presentazione del progetto di legge, il Governo ne

Sénat qui doit statuer dans un délai de quinze investe il Senato il quale deve deliberare nel termine di

jours. Il est ensuite procédé dans les conditions quindici giorni. Successivamente si procede con le

prévues à l'article 45. modalità di cui all’articolo 45.

Si le Parlement ne s'est pas prononcé dans un Se il Parlamento non si è pronunciato entro cinquanta

délai de cinquante jours, les dispositions du projet giorni, le disposizioni del progetto possono essere fatte

peuvent être mises en oeuvre par ordonnance. entrare in vigore con ordinanza.

Les délais prévus au présent article sont suspendus I termini previsti dal presente articolo sono sospesi

lorsque le Parlement n'est pas en session et, pour quando il Parlamento non è in sessione e, per ciascuna

chaque assemblée, au cours des semaines où elle a assemblea, nel corso delle settimane durante le quali le

décidé de ne pas tenir séance, conformément au stesse hanno deciso di non riunirsi, in conformità al

deuxième alinéa de l'article 28. secondo comma dell’articolo 28.

La Cour des comptes assiste le Parlement et le La Corte dei Conti assiste il Parlamento ed il Governo

Gouvernement dans le contrôle de l'application nel controllo dell’applicazione delle leggi di

des lois de financement de la sécurité sociale. finanziamento della sicurezza sociale.

Art. 48 Art. 48

Sans préjudice de l'application des trois derniers Fatta salva l’applicazione degli ultimi tre commi

alinéas de l'article 28, l'ordre du jour des dell’articolo 28, l’ordine del giorno delle assemblee

assemblées comporte, par priorité et dans l'ordre comporta, per priorità e nell’ordine fissato dal

que le Gouvernement a fixé, la discussion des Governo, la discussione dei disegni di legge presentati

projets de loi déposés par le Gouvernement et des dal Governo e delle proposte di legge da esso accettate.

propositions de loi acceptées par lui.

Une séance par semaine au moins est réservée par Ogni settimana una seduta è riservata, con precedenza

priorité aux questions des membres du Parlement su ogni altra questione, alle interrogazioni dei membri

et aux réponses du Gouvernement. del Parlamento e alle risposte del Governo.

Une séance par mois est réservée par priorité à Una seduta al mese è riservata prioritariamente

l'ordre du jour fixée par chaque assemblée.

20 R E

EGIONI IN UROPA

all’ordine del giorno fissato da ciascuna assemblea.

Art. 49 Art. 49

Le Premier Ministre, après délibération du Il Primo ministro, su deliberazione del Consiglio dei

Conseil des Ministres, engage devant l'Assemblée Ministri, impegna dinanzi all’Assemblea Nazionale la

Nationale la responsabilité du Gouvernement sur responsabilità del Governo sul suo programma o

son programme ou éventuellement sur une eventualmente su una dichiarazione di politica

déclaration de politique générale. generale.

L'Assemblée Nationale met en cause la L’Assemblea Nazionale mette in causa la

responsabilité du Gouvernement par le vote d'une responsabilità del Governo mediante la votazione di

motion de censure. Une telle motion n'est una mozione di sfiducia. La mozione non è

recevable que si elle est signée par un dixième au ammissibile se non è sottoscritta da almeno un decimo

moins des membres de l'Assemblée Nationale. Le dei membri dell’Assemblea Nazionale. La votazione

vote ne peut avoir lieu que quarante-huit heures non può aver luogo prima di quarantotto ore dalla

après son dépôt. Seuls sont recensés les votes presentazione della mozione. Si tiene conto soltanto dei

favorables à la motion de censure qui ne peut être voti favorevoli alla mozione di sfiducia che deve essere

adoptée qu'à la majorité des membres composant approvata a maggioranza dei componenti

l'Assemblée. Sauf dans le cas prévu à l'alinéa ci- dell’Assemblea Nazionale. Salvo il caso previsto al

dessous, un député ne peut être signataire de plus

de trois motions de censure au cours d'une même comma sottostante, un deputato non può essere

session ordinaire et de plus d'une au cours d'une firmatario di più di tre mozioni di censura nel corso di

même session extraordinaire. una stessa sessione ordinaria e di più di una nel corso

di una stessa sessione straordinaria.

Le Premier Ministre peut, après délibération du Il Primo Ministro può, su deliberazione del Consiglio

Conseil des Ministres, engager la responsabilité dei Ministri, impegnare la responsabilità del Governo

du Gouvernement devant l'Assemblée Nationale dinanzi all’Assemblea Nazionale sulla votazione di un

sur le vote d'un texte. Dans ce cas, ce texte est testo. In tal caso, il testo è considerato adottato, salvo

considéré comme adopté, sauf si une motion de il caso in cui una mozione di sfiducia, presentata nel

censure, déposée dans les vingt-quatre heures qui termine di 24 ore, venga votata nei modi previsti dal

suivent, est votée dans les conditions prévues à comma precedente.

l'alinéa précédent.

Le Premier Ministre a la faculté de demander au Il Primo Ministro ha facoltà di richiedere al Senato

Sénat l'approbation d'une déclaration de politique l’approvazione di una dichiarazione di politica

générale. generale.

Art. 50 Art. 50

Lorsque l'Assemblée Nationale adopte une motion Quando l’Assemblea Nazionale adotta una mozione di

de censure ou lorsqu'elle désapprouve le sfiducia o respinge il programma o una dichiarazione

programme ou une déclaration de politique di politica generale del Governo, il Primo Ministro

générale du Gouvernement, le Premier Ministre deve presentare al Presidente della Repubblica le

doit remettre au Président de la République la dimissioni del Governo.

démission du Gouvernement.

Art. 51 Art. 51

La clôture de la session ordinaire ou des sessions La chiusura della sessione ordinaria o delle sessioni

extraordinaires est de droit retardée pour straordinarie è di diritto prorogata se ciò è necessario

permettre, le cas échéant, l'application de l'article per l’applicazione dell’articolo 49. A tal fine, sono

49. A cette même fin, des séances supplémentaires convocate di diritto sedute supplementari.

sont de droit. T VI T VI

ITRE ITOLO

D T

ES TRAITÉS ET ACCORDS NTERNATIONAUX RATTATI ED ACCORDI INTERNAZIONALI

Art. 52 Art. 52

Le Président de la République négocie et ratifie les Il Presidente della Repubblica negozia e ratifica i 21

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

traités. trattati.

Il est informé de toute négociation tendant à la È informato di ogni negoziazione tendente alla

conclusion d'un accord international non soumis à conclusione di un accordo internazionale per il quale

ratification. non è richiesta ratifica.

Art. 53 Art. 53

Les traités de paix, les traités de commerce, les I trattati di pace, i trattati di commercio, i trattati o

traités ou accords relatifs à l'organisation accordi relativi all’organizzazione internazionale,

internationale, ceux qui engagent les finances de quelli che impegnano le finanze dello Stato, quelli che

l'Etat, ceux qui modifient des dispositions de modificano disposizioni di natura legislativa, quelli

nature législative, ceux qui sont relatifs à l'état des relativi allo stato delle persone e quelli che comportano

personnes, ceux qui comportent cession, échange cessione, scambio o annessione dei territori non

ou adjonction de territoire, ne peuvent être ratifiés possono essere ratificati o approvati se non in base ad

ou approuvés qu'en vertu d'une loi. una legge.

Ils ne prennent effet qu'après avoir été ratifiés ou Essi entrano in vigore solo dopo la ratifica o

approuvés. l’approvazione.

Nulle cession, nul échange, nulle adjonction de Nessuna cessione, scambio o annessione di territorio è

territoire n'est valable sans le consentement des valida senza il consenso delle popolazioni interessate.

populations intéressées.

Art. 53-1 Art. 53-1

La République peut conclure avec les Etats La Repubblica può concludere con gli Stati europei,

européens qui sont liés par des engagements che rispettano impegni identici ai suoi in materia

identiques aux siens en matière d'asile et de d’asilo e di tutela dei diritti dell’uomo e delle libertà

protection des Droits de l'homme et des libertés fondamentali, accordi che precisino le rispettive

fondamentales, des accords déterminant leurs competenze nell’esame delle richieste d’asilo che

compétences respectives pour l'examen des vengano loro presentate.

demandes d'asile qui leur sont présentées.

Toutefois, même si la demande n'entre pas dans Tuttavia, anche se la richiesta non rientra nelle loro

leur compétence en vertu de ces accords, les competenze in virtù dei suddetti accordi, le autorità

autorités de la République ont toujours le droit de della Repubblica hanno sempre il diritto di dare asilo a

donner asile à tout étranger persécuté en raison de tutti gli stranieri perseguitati a causa della loro azione

son action en faveur de la liberté ou qui sollicite la a favore della libertà o che richiedano la protezione

protection de la France pour un autre motif. della Francia per altri motivi.

Art. 53-2 Art. 53-2

La République peut reconnaître la juriction de la La Repubblica può riconoscere la giurisdizione della

Cour pénale internationale dans les conditions Corte penale internazionale secondo le condizioni

prévues par le traité signé le 18 juillet 1998. stabilite dal trattato firmato il 18 luglio 1998.

Art. 54 Art. 54

Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Se il Consiglio Costituzionale, adito dal Presidente

Président de la République, par le Premier della Repubblica, dal Primo Ministro, dal Presidente

Ministre, par le Président de l'une ou l'autre dell’una o dell’altra assemblea o da sessanta deputati o

assemblée ou par soixante députés ou soixante sessanta senatori, ha dichiarato che un impegno

sénateurs,a déclaré qu'un engagement internazionale comporta una clausola contraria alla

international comporte une clause contraire à la Costituzione, l’autorizzazione a ratificare o ad

Constitution, l'autorisation de ratifier ou approvare l’impegno internazionale in causa può

d'approuver l'engagement international en cause intervenire solo dopo una revisione della Costituzione.

ne peut intervenir qu'après révision de la

Constitution.

Art. 55 Art. 55

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou I trattati o accordi regolarmente ratificati o approvati

22 R E

EGIONI IN UROPA

approuvés ont, dès leur publication, une autorité hanno, appena pubblicati, un’efficacia superiore a

supérieure à celle des lois, sous réserve, pour quella delle leggi, con la riserva, per ciascun accordo o

chaque accord ou traité, de son application par trattato, della sua applicazione da parte dell’altro

l'autre partie. contraente.

T VII T VII

ITRE ITOLO

L C C I

E ONSEIL ONSTITUTIONNEL L CONSIGLIO COSTITUZIONALE

Art. 56 Art. 56

Le Conseil Constitutionnel comprend neuf Il Consiglio Costituzionale è composto da nove

membres, dont le mandat dure neuf ans et n'est membri, il cui mandato dura nove anni e non è

pas renouvelable. Le Conseil Constitutionnel se rinnovabile. Il Consiglio Costituzionale si rinnova per

renouvelle par tiers tous les trois ans. Trois des un terzo ogni tre anni. Dei suoi membri, tre sono

membres sont nommés par le Président de la nominati dal Presidente della Repubblica, tre dal

République, trois par le Président de l'Assemblée Presidente dell’Assemblea Nazionale, tre dal

Nationale, trois par le Président du Sénat. Presidente del Senato.

En sus des neuf membres prévus ci-dessus, font de Oltre i nove membri di cui al precedente comma, fa

droit partie à vie du Conseil Constitutionnel les parte di diritto e a vita del Consiglio Costituzionale chi

anciens Présidents de la République. è stato Presidente della Repubblica.

Le Président est nommé par le Président de la Il Presidente è nominato dal Presidente della

République. Il a voix prépondérante en cas de Repubblica. In caso di parità, il suo voto prevale.

partage.

Art. 57 Art. 57

Les fonctions de membre du Conseil Le funzioni di membro del Consiglio Costituzionale

Constitutionnel sont incompatibles avec celles de sono incompatibili con quelle di ministro o di membro

ministre ou de membre du Parlement. Les autres del Parlamento. Le altre incompatibilità sono fissate da

incompatibilités sont fixées par une loi organique. una legge organica.

Art. 58 Art. 58

Le Conseil Constitutionnel veille à la régularité de Il Consiglio Costituzionale vigila sulla regolarità della

l'élection du Président de la République. elezione del Presidente della Repubblica.

Il examine les réclamations et proclame les Esamina i reclami e proclama i risultati dello scrutinio.

résultats du scrutin.

Art. 59 Art. 59

Le Conseil Constitutionnel statue, en cas de Il Consiglio Costituzionale decide, in caso di

contestation, sur la régularité de l'élection des contestazione, sulla regolarità delle elezioni dei

députés et des sénateurs. deputati e dei senatori.

Art. 60 Art. 60

Le Conseil Constitutionnel veille à la régularité Il Consiglio Costituzionale vigila sulla regolarità delle

des opérations de référendum et en proclame les operazioni di referendum e ne proclama i risultati.

résultats.

Art. 61 Art. 61

Les lois organiques, avant leur promulgation, et Le leggi organiche, prima della loro promulgazione, e i

les règlements des assemblées parlementaires, regolamenti delle assemblee parlamentari, prima della

avant leur mise en application, doivent être loro entrata in vigore, sono sottoposti al Consiglio

soumis au Conseil Constitutionnel qui se Costituzionale che si pronuncia sulla loro conformità

prononce sur leur conformité à la Constitution. alla Costituzione. 23

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Agli stessi effetti, le leggi possono essere deferite al

Conseil Constitutionnel, avant leur promulgation, Consiglio Costituzionale, prima della loro

par le Président de la République, le Premier promulgazione, dal Presidente della Repubblica, dal

Ministre, le Président de l'Assemblée Nationale, le Primo Ministro, dal Presidente dell’Assemblea

Président du Sénat ou soixante députés ou Nazionale, dal Presidente del Senato o da sessanta

soixante sénateurs. deputati o da sessanta senatori.

Dans les cas prévus aux deux alinéas précédents, Nei casi previsti dai due commi precedenti il Consiglio

le Conseil Constitutionnel doit statuer dans le Costituzionale decide nel termine di un mese. Tuttavia,

délai d'un mois. Toutefois, à la demande du a richiesta del Governo, in caso di urgenza, il termine è

Gouvernement, s'il y a urgence, ce délai est ridotto a otto giorni.

ramené à huit jours.

Dans ces mêmes cas, la saisine du Conseil Nei casi menzionati, il deferimento al Consiglio

Constitutionnel suspend le délai de promulgation. Costituzionale sospende il termine della

promulgazione.

Art. 62 Art. 62

Une disposition déclarée inconstitutionnelle ne Una disposizione dichiarata incostituzionale non può

peut être promulguée ni mise en application. essere promulgata né applicata.

Les décisions du Conseil Constitutionnel ne sont Contro le decisioni del Consiglio Costituzionale non è

susceptibles d'aucun recours. Elles s'imposent aux ammessa alcuna impugnazione. Esse sono obbligatorie

pouvoirs publics et à toutes les autorités per i pubblici poteri e per tutte le autorità

administratives et juridictionnelles. amministrative e giurisdizionali.

Art. 63 Art. 63

Une loi organique détermine les règles Una legge organica determina le norme di

d'organisation et de fonctionnement du Conseil organizzazione e di funzionamento del Consiglio

Constitutionnel, la procédure qui est suivie devant Costituzionale, la procedura seguita dinanzi al

lui et notamment les délais ouverts pour le saisir medesimo e, in particolare, i termini concessi per

de contestations. investirlo delle questioni di sua competenza.

T VIII T VIII

ITRE ITOLO

D ' L’

E L AUTORITÉ JUDICIAIRE AUTORITÀ GIUDIZIARIA

Art. 64 Art. 64

Le Président de la République est garant de Il Presidente della Repubblica è garante

l'indépendance de l'autorité judiciaire. dell’indipendenza dell’autorità giudiziaria.

Il est assisté par le Conseil Supérieur de la Egli è assistito dal Consiglio Superiore della

Magistrature. Magistratura.

Une loi organique porte statut des magistrats. Una legge organica stabilisce lo statuto dei magistrati.

Les magistrats du siège sont inamovibles. I magistrati giudicanti sono inamovibili.

Art. 65 Art. 65

Le Conseil Supérieur de la Magistrature est Il Consiglio Superiore della Magistratura è presieduto

présidé par le Président de la République. Le dal Presidente della Repubblica. Il Ministro della

Ministre de la Justice en est le vice-président de Giustizia ne è di diritto il vicepresidente. Egli può

droit. Il peut suppléer le Président de la sostituire il Presidente della Repubblica.

République.

Le Conseil Supérieur de la Magistrature comprend Il Consiglio Superiore della Magistratura è composto

deux formations, l'une compétente à l'égard des da due sezioni, l’una competente per i magistrati

magistrats du siège, l'autre à l'égard des giudicanti e l’altra per i magistrati inquirenti.

magistrats du parquet.

24 R E

EGIONI IN UROPA

La formation compétente à l'égard des magistrats La sezione competente per i magistrati giudicanti è

du siège comprend, outre le Président de la formata, oltre che dal Presidente della Repubblica e

République et le garde des Sceaux, cinq magistrats dal Guardasigilli, da cinque magistrati giudicanti e da

du siège et un magistrat du parquet, un conseiller un magistrato inquirente, da un consigliere di Stato

d'Etat, désigné par le Conseil d'Etat, et trois designato dal Consiglio di Stato e da tre personalità

personnalités n'appartenant ni au Parlement ni à non appartenenti né al Parlamento né all’ordine

l'ordre judiciaire, désignées respectivement par le giudiziario, designate rispettivamente dal Presidente

Président de la République, le président de della Repubblica, dal Presidente dell’Assemblea

l'Assemblée Nationale et le président du Sénat. Nazionale e dal Presidente del Senato.

La formation compétente à l'égard des magistrats La sezione competente per i magistrati inquirenti è

du parquet comprend, outre le Président de la formata, oltre che dal Presidente della Repubblica e

République et le garde des Sceaux, cinq magistrats dal Guardasigilli, da cinque magistrati inquirenti da un

du parquet et un magistrat du siège, le conseiller magistrato giudicante, dal consigliere di Stato e dalle

d'Etat et les trois personnalités mentionnées à tre personalità menzionate al comma precedente.

l'alinéa précédent.

La formation du Conseil Supérieur de la La sezione del Consiglio Superiore della Magistratura

Magistrature compétente à l'égard des magistrats competente per i magistrati giudicanti formula

du siège fait des propositions pour les nominations proposte per la nomina dei magistrati giudicanti della

des magistrats du siège à la Cour de cassation et Corte di Cassazione, dei primi presidenti delle corti

pour celles de premier président de cour d'appel et d’appello e dei presidenti dei tribunali di grande

pour celles de président de tribunal de grande istanza. Gli altri magistrati giudicanti sono nominati su

instance. Les autres magistrats du siège sont suo parere conforme.

nommés sur son avis conforme.

[Elle] statue comme conseil de discipline des Essa funge da Consiglio di disciplina dei magistrati

magistrats du siège. [Elle] est alors présidée par le giudicanti. In tale caso è presieduto dal primo

premier président de la Cour de cassation. presidente della Corte di Cassazione.

La formation du Conseil supérieur de la La sezione del Consiglio superiore della magistratura

magistrature compétente à l'égard des magistrats competente per i magistrati inquirenti formula il

du parquet donne son avis pour les nominations proprio parere sulle nomine relative ai magistrati

concernant les magistrats du parquet, à l'exception inquirenti, ad eccezione degli incarichi conferiti dal

des emplois auxquels il est pourvu en Conseil des Consiglio dei Ministri.

Ministres.

[Elle] donne son avis sur les sanctions Essa fornisce il suo parere sulle sanzioni disciplinari

disciplinaires concernant les magistrats du relative ai magistrati inquirenti. In tale caso è

parquet. [Elle] est alors présidée par le procureur presieduta dal procuratore generale presso la Corte di

général près la Cour de cassation. cassazione.

Une loi organique détermine les conditions Una legge organica stabilisce le modalità

d'application du présent article. d’applicazione del presente articolo.

Art. 66 Art. 66

Nul ne peut être arbitrairement détenu. Nessuno può essere arbitrariamente sottoposto a

detenzione.

L'autorité judiciaire, gardienne de la liberté L’autorità giudiziaria, garante della libertà individuale,

individuelle, assure le respect de ce principe dans ne assicura il rispetto nei modi previsti dalla legge.

les conditions prévues par la loi.

T IX T IX

ITRE ITOLO

L H C J . L’

A AUTE OUR DE USTICE ALTA CORTE DI GIUSTIZIA

Art. 67 Art. 67

Il est institué une Haute Cour de Justice. È istituita un’Alta Corte di Giustizia.

Elle est composée de membres élus, en leur sein et Essa è composta da membri che l’Assemblea

en nombre égal, par l'Assemblée Nationale et par Nazionale e il Senato eleggono nel proprio seno ed in

le Sénat après chaque renouvellement général ou numero uguale dopo ogni rinnovo generale o parziale

partiel de ces assemblées. Elle élit son Président 25

C R

OSTITUZIONE DELLA EPUBBLICA FRANCESE

parmi ses membres. delle assemblee stesse. L’Alta Corte elegge il

Presidente fra i suoi membri.

Une loi organique fixe la composition de la Haute Una legge organica fissa la composizione dell’Alta

Cour, les règles de son fonctionnement ainsi que Corte, le modalità del suo funzionamento e la

la procédure applicable devant elle. procedura da seguire dinanzi ad essa.

Art. 68 Art. 68

Le Président de la République n'est responsable Il Presidente della Repubblica non è responsabile degli

des actes accomplis dans l'exercice de ses atti compiuti nell’esercizio delle sue funzioni tranne in

fonctions qu'en cas de haute trahison. Il ne peut caso di alto tradimento. Può essere messo in stato di

être mis en accusation que par les deux accusa dalle due assemblee mediante votazione di una

assemblées statuant par un vote identique au identica deliberazione a scrutinio pubblico e a

scrutin public et à la majorité absolue des maggioranza assoluta dei componenti; è giudicato

membres les composant; il est jugé par la Haute dall’Alta Corte di Giustizia.

Cour de Justice. T X T X

ITRE ITOLO

D L

E LA RESPONSABILITÉ PÉNALE DES MEMBRES A RESPONSABILITÀ PENALE

DU GOUVERNEMENT DEI MEMBRI DEL GOVERNO

Art. 68-1 Art. 68-1

Les membres du gouvernement sont pénalement I membri del Governo sono penalmente responsabili

responsables des actes accomplis dans l'exercice per gli atti compiuti nell’esercizio delle proprie

de leurs fonctions et qualifiés crimes ou délits au funzioni che sono considerati crimini o delitti nel

moment où ils ont été commis. momento in cui sono stati commessi.

Ils sont jugés par la Cour de justice de la Essi sono giudicati dalla Corte di giustizia della

République Repubblica.

La Cour de justice de la République est liée par la La Corte di giustizia della Repubblica è vincolata dalla

définition des crimes et délits ainsi que par la definizione dei crimini e dei delitti, nonché dalla

détermination des peines telles qu'elles résultent determinazione delle pene quali risultano dalla legge.

de la loi.

Art. 68-2 Art. 68-2

La Cour de justice de la République comprend La Corte di giustizia della Repubblica è composta da

quinze juges: douze parlementaires élus, en leur quindici giudici: dei quali dodici sono parlamentari

sein et en nombre égal, par l'Assemblée Nationale eletti, nel rispettivo seno e in numero uguale,

et par le Sénat après chaque renouvellement dall’Assemblea Nazionale e dal Senato, dopo ogni

général ou partiel de ces assemblées et trois rinnovo generale o parziale delle assemblee stesse, e

magistrats du siège à la Cour de cassation, dont tre sono magistrati giudicanti della Corte di

l'un préside la Cour de justice de la République. Cassazione, dei quali uno presiede la Corte di giustizia

della Repubblica.

Toute personne qui se prétend lésée par un crime Chiunque si consideri leso da un crimine o da un

ou un délit commis par un membre du delitto commesso da un membro del Governo

gouvernement dans l'exercice de ses fonctions nell’esercizio delle sue funzioni può sporgere denuncia

peut porter plainte auprès d'une commission des ad una commissione istruttoria.

requêtes.

Cette commission ordonne soit le classement de la Tale commissione ordina o l’archiviazione della

procédure, soit sa transmission au procureur denuncia oppure la trasmissione della stessa al

général près la Cour de cassation aux fins de procuratore generale presso la Corte di cassazione al

saisine de la Cour de justice de la République. fine del ricorso alla Corte di giustizia della

Repubblica.

Le procureur général près la Cour de cassation Il procuratore generale presso la Corte di cassazione

peut aussi saisir d'office la Cour de justice de la può altresì adire d’ufficio la Corte di giustizia della

République sur avis conforme de la commission

26 R E

EGIONI IN UROPA

des requêtes. Repubblica su parere conforme della commissione

istruttoria.

Une loi organique détermine les conditions Una legge organica determina le modalità di

d'application du présent article. applicazione del presente articolo.

Art. 68-3 Art. 68-3

Les dispositions du présent titre sont applicables Le disposizioni del presente titolo sono applicabili ai

aux faits commis avant son entrée en vigueur. fatti commessi prima dell’entrata in vigore dello

stesso.

T XI T XI

ITRE ITOLO

L C E S . I

E ONSEIL CONOMIQUE ET OCIAL L CONSIGLIO ECONOMICO E SOCIALE

Art. 69 Art. 69

Le Conseil Economique et Social, saisi par le Il Consiglio Economico e Sociale, a richiesta del

Gouvernement, donne son avis sur les projets de Governo, dà il suo parere sui progetti di legge, di

loi, d'ordonnance ou de décret ainsi que sur les ordinanza e di decreto, nonché sulle proposte di legge

propositions de lois qui lui sont soumis. che gli sono sottoposti.

Un membre du Conseil Economique et Social peut Un membro del Consiglio Economico e Sociale può

être désigné par celui-ci pour exposer devant les essere designato dallo stesso ad esporre dinanzi alle

assemblées parlementaires l'avis du Conseil sur assemblee parlamentari il parere del Consiglio sui

les projets ou propositions qui lui ont été soumis. progetti o le proposte che gli sono stati sottoposti.

Art. 70 Art. 70

Le Conseil Economique et Social peut être Il Consiglio Economico e Sociale può essere

également consulté par le Gouvernement sur tout consultato dal Governo su ogni problema di carattere

problème de caractère économique ou social. Tout economico o sociale. Qualsiasi piano o progetto di

plan ou tout projet de loi de programme à caractère legge di programma a carattere economico o sociale è

économique ou social lui est soumis pour avis. ad esso sottoposto per il parere.

Art. 71 Art. 71

La composition du Conseil Economique et Social La composizione del Consiglio Economico e Sociale e

et ses règles de fonctionnement sont fixées par une le norme del suo funzionamento sono stabilite da una

loi organique. legge organica.

T XII T XII

ITRE ITOLO

D C T . L C

ES OLLECTIVITÉS ERRITORIALES E OLLETTIVITÀ TERRITORIALI

Art. 72 Art. 72

Les collectivités territoriales de la République sont Le collettività territoriali della Repubblica sono i

les communes, les départements, les territoires comuni, i dipartimenti, i territori d’oltremare.

d'Outre-Mer.

Toute autre collectivité territoriale est créée par la Ogni altra collettività territoriale è creata dalla legge.

loi.

Ces collectivités s'administrent librement par des Esse sono amministrate liberamente da Consigli eletti,

conseils élus et dans les conditions prévues par la secondo le modalità stabilite dalla legge.

loi.

Dans les départements et les territoires, le délégué Nei dipartimenti e nei territori, il delegato del Governo

du Gouvernement a la charge des intérêts deve curare gli interessi nazionali, il controllo

nationaux, du contrôle administratif et du respect


PAGINE

30

PESO

463.00 KB

AUTORE

Atreyu

PUBBLICATO

+1 anno fa


DESCRIZIONE DISPENSA

Materiale didattico per il corso di Diritto costituzionale italiano e comparato del Prof. Salvatore Bonfiglio. Testo completo in lingua originale con traduzione a fronte della quinta Repubblica francese approvata nel 1958, fortemente voluta dal Gen. De Gaulle. Contiene i principi costituzionali della repubblica francese e ne definisce la struttura istituzionale.


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in scienze politiche per il governo e l'amministrazione
SSD:
A.A.: 2011-2012

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Atreyu di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Diritto costituzionale italiano e comparato e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Roma Tre - Uniroma3 o del prof Bonfiglio Salvatore.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Diritto costituzionale italiano e comparato

Riassunto esame Diritto costituzionale italiano e comparato, prof. Siclari, libro consigliato Le fonti del diritto italiano, Sorrentino
Appunto
Modelli di partito e modelli istituzionali - Bonfiglio
Dispensa
Grecia - Costituzione
Dispensa
Spagna - Costituzione 1978
Dispensa