Che materia stai cercando?

Anteprima

ESTRATTO DOCUMENTO

7

C OSTITUZIONE BELGA

A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à A tale fine, la legge, il decreto ovvero il provvedimento

l'article 134 garantissent, en tenant compte des normativo di cui all’articolo 134 garantiscono, tenendo

obligations correspondantes, les droits conto dei corrispondenti doveri, i diritti economici,

économiques, sociaux et culturels, et déterminent sociali e culturali e definiscono le condizioni del loro

les conditions de leur exercice. esercizio.

Ces droits comprennent notamment: In particolare, questi diritti comprendono:

1° le droit au travail et au libre choix d'une 1° il diritto al lavoro e alla libera scelta di un'attività

activité professionnelle dans le cadre d'une professionale, nel quadro di una politica generale

politique générale de l'emploi, visant entre autres dell'occupazione finalizzata, tra l’altro, a garantire i

à assurer un niveau d'emploi aussi stable et élevé livelli occupazionali più stabili ed elevati possibile, il

que possible, le droit à des conditions de travail et diritto a condizioni di lavoro e ad una remunerazione

à une rémunération équitables, ainsi que le droit equi, nonché il diritto d'informazione, di consultazione

d'information, de consultation et de négociation e di contrattazione collettiva;

collective;

2° le droit à la sécurité sociale, à la protection de 2° il diritto alla sicurezza sociale, alla tutela della

la santé et à l'aide sociale, médicale et juridique; salute e all’assistenza sociale, sanitaria e giuridica;

3° le droit à un logement décent; 3° il diritto ad un'abitazione decorosa;

4° le droit à la protection d'un environnement 4° il diritto alla tutela di un ambiente salubre;

sain;

5° le droit à l'épanouissement culturel et social. 5° il diritto allo sviluppo culturale e sociale.

Art. 24 Art. 24

§ 1er. L'enseignement est libre; toute mesure § 1. L'insegnamento è libero; è vietata ogni misura di

préventive est interdite; la répression des délits limitazione preventiva; la repressione dei delitti può

n'est réglée que par la loi ou le décret. essere disciplinata solo dalla legge o da un decreto.

La communauté assure le libre choix des parents. La comunità garantisce la libertà di scelta dei genitori.

La communauté organise un enseignement qui est La comunità organizza un insegnamento di carattere

neutre. La neutralité implique notamment le neutrale. Tale neutralità implica in particolare il

respect des conceptions philosophiques, rispetto delle concezioni filosofiche, ideologiche o

idéologiques ou religieuses des parents et des religiose dei genitori e degli allievi.

élèves.

Les écoles organisées par les pouvoirs publics Le scuole organizzate dalle autorità pubbliche offrono,

offrent, jusqu'à la fin de l'obligation scolaire, le fino al termine dell'obbligo scolastico, la scelta tra

choix entre l'enseignement d'une des religions l'insegnamento di una delle religioni riconosciute e

reconnues et celui de la morale non quello della morale non confessionale.

confessionnelle.

§ 2. Si une communauté, en tant que pouvoir § 2. Se una comunità, in quanto autorità

organisateur, veut déléguer des compétences à un organizzatrice, intende delegare determinate

ou plusieurs organes autonomes, elle ne le pourra competenze ad uno od a più organismi autonomi, deve

que par décret adopté à la majorité des deux tiers farlo mediante decreto approvato con la maggioranza

des suffrages exprimés. dei due terzi dei voti espressi.

§ 3. Chacun a droit à l'enseignement dans le § 3. Ognuno ha diritto all'insegnamento nel rispetto

respect des libertés et droits fondamentaux. della libertà e dei diritti fondamentali. L'accesso

L'accès à l'enseignement est gratuit jusqu'à la fin all'istruzione è gratuito sino al termine dell'obbligo

de l'obligation scolaire. scolastico.

Tous les élèves soumis à l'obligation scolaire ont Tutti gli allievi sottoposti all'obbligo scolastico hanno

droit, à charge de la communauté, à une éducation diritto ad un'educazione morale o religiosa, a carico

morale ou religieuse. della comunità,

§ 4. Tous les élèves ou étudiants, parents, § 4. Tutti gli allievi o studenti, i genitori, il personale e

membres du personnel et établissements gli istituti d'insegnamento sono uguali di fronte alla

d'enseignement sont égaux devant la loi ou le legge o al decreto. La legge e il decreto tengono conto

décret. La loi et le décret prennent en compte les

8 R E

EGIONI IN UROPA

différences objectives, notamment les delle obiettive differenze, in particolare delle

caractéristiques propres à chaque pouvoir caratteristiche proprie di ciascuna autorità

organisateur, qui justifient un traitement organizzatrice che giustifichino un trattamento

approprié. particolare.

§ 5. L'organisation, la reconnaissance ou le § 5. L'organizzazione, il riconoscimento o il

subventionnement de l'enseignement par la sovvenzionamento dell'insegnamento da parte della

communauté sont réglés par la loi ou le décret. comunità sono regolate da legge o da decreto.

Art. 25 Art. 25

La presse est libre; la censure ne pourra jamais La stampa è libera; la censura non potrà mai essere

être établie; il ne peut être exigé de cautionnement istituita; non si possono esigere cauzioni dagli scrittori,

des écrivains, éditeurs ou imprimeurs. editori o stampatori.

Lorsque l'auteur est connu et domicilié en Se l'autore è conosciuto ed è domiciliato in Belgio,

Belgique, l'éditeur, l'imprimeur ou le distributeur l'editore, lo stampatore o il distributore non possono

ne peut être poursuivi. essere perseguiti.

Art. 26 Art. 26

Les Belges ont le droit de s'assembler I Belgi hanno il diritto di riunirsi pacificamente e senza

paisiblement et sans armes, en se conformant aux armi, nel rispetto delle leggi che regolano l'esercizio di

lois qui peuvent régler l'exercice de ce droit, sans tale diritto, senza peraltro assoggettarlo ad

néanmoins le soumettre à une autorisation un'autorizzazione preventiva.

préalable.

Cette disposition ne s'applique point aux Tale disposizione non si applica alle riunioni

rassemblements en plein air, qui restent all'aperto, che rimangono interamente assoggettate alle

entièrement soumis aux lois de police. leggi di polizia.

Art. 27 Art. 27

Les Belges ont le droit de s'associer; ce droit ne I Belgi hanno il diritto di associarsi; tale diritto non

peut être soumis à aucune mesure préventive. può essere sottoposto ad alcuna misura preventivo.

Art. 28 Art. 28

Chacun a le droit d'adresser aux autorités Ognuno ha il diritto di inviare alle autorità pubbliche

publiques des pétitions signées par une ou petizioni firmate da una o più persone.

plusieurs personnes.

Les autorités constituées ont seules le droit Soltanto le autorità costituite hanno il diritto d'inviare

d'adresser des pétitions en nom collectif. petizioni in nome collettivo.

Art. 29 Art. 29

Le secret des lettres est inviolable. Il segreto epistolare è inviolabile.

La loi détermine quels sont les agents La legge individua i responsabili della violazione della

responsables de la violation du secret des lettres segretezza della corrispondenza affidata al servizio

confiées à la poste. postale.

Art. 30 Art. 30

L'emploi des langues usitées en Belgique est L'impiego delle lingue usate in Belgio è libero; può

facultatif; il ne peut être réglé que par la loi, et essere disciplinato soltanto dalla legge e unicamente

seulement pour les actes de l'autorité publique et per gli atti dell'autorità pubblica e per gli affari 9

C OSTITUZIONE BELGA

pour les affaires judiciaires. giudiziari.

Art. 31 Art. 31

Nulle autorisation préalable n'est nécessaire pour Nessuna autorizzazione preliminare è richiesta per

exercer des poursuites contre les fonctionnaires iniziare procedimenti giudiziari contro i funzionari

publics, pour faits de leur administration, sauf ce pubblici, per fatti relativi all’esercizio dello loro

qui est statué à l'égard des ministres et des funzioni, salvo quanto è stabilito nei riguardi dei

membres des Gouvernements de communauté et ministri e dei membri dei Governi di comunità e di

de région. regione.

Art. 32 Art. 32

Chacun a le droit de consulter chaque document Ognuno ha il diritto di consultare qualsiasi documento

administratif et de s'en faire remettre copie, sauf amministrativo e di averne copia, salvo che nei casi ed

dans les cas et conditions fixés par la loi, le décret alle condizioni stabiliti con legge, decreto o con il

ou la règle visée à l'article 134. provvedimento normativo di cui all’articolo 134.

TITRE III TITOLO III

DES POUVOIRS I POTERI

Art. 33 Art. 33

Tous les pouvoirs émanent de la Nation. Tutti i poteri emanano dalla Nazione.

Ils sont exercés de la manière établie par la Essi sono esercitati nel modo stabilito dalla

Constitution. Costituzione.

Art. 34 Art. 34

L'exercice de pouvoirs déterminés peut être L'esercizio di determinati poteri può essere attribuito

attribué par un traité ou par une loi à des da un trattato o da una legge a istituzioni di diritto

institutions de droit international public. internazionale pubblico.

Art. 35 Art. 35

L'autorité fédérale n'a de compétences que dans L'autorità federale è competente solo nelle materie che

les matières que lui attribuent formellement la le sono formalmente attribuite dalla Costituzione e

Constitution et les lois portées en vertu de la dalle leggi approvate in forza della Costituzione stessa.

Constitution même.

Les communautés ou les régions, chacune pour ce Le comunità o le regioni, ciascuna per ciò che le

qui la concerne, sont compétentes pour les autres riguarda, sono competenti nelle altre materie, alle

matières, dans les conditions et selon les condizioni e secondo le modalità stabilite dalla legge.

modalités fixées par la loi. Cette loi doit être Tale legge deve essere approvata con la maggioranza

adoptée à la majorité prévue à l'article 4, dernier di cui all'art. 4, ultimo comma.

alinéa.

Disposition transitoire Disposizione transitoria

La loi visée à l'alinéa 2 détermine la date à La legge di cui al secondo comma stabilisce la data

laquelle le présent article entre en vigueur. Cette nella quale il presente articolo entrerà in vigore. Tale

date ne peut pas être antérieure à la date d'entrée data non può essere anteriore alla data di entrata in

en vigueur du nouvel article à insérer au titre III vigore del nuovo articolo, da inserire nel Titolo III

de la Constitution, déterminant les compétences della Costituzione, che stabilisce le competenze

exclusives de l'autorité fédérale.

10 R E

EGIONI IN UROPA

esclusive dell'autorità federale.

Art. 36 Art. 36

Le pouvoir législatif fédéral s'exerce Il potere legislativo federale è esercitato

collectivement par le Roi, la Chambre des collettivamente dal Re, dalla Camera dei

représentants et le Sénat. rappresentanti e dal Senato.

Art. 37 Art. 37

Au Roi appartient le pouvoir exécutif fédéral, tel Al Re spetta il potere esecutivo federale, così come

qu'il est réglé par la Constitution. regolato dalla Costituzione.

Art. 38 Art. 38

Chaque communauté a les attributions qui lui sont Ogni comunità è titolare delle attribuzioni che le sono

reconnues par la Constitution ou par les lois prises riconosciute dalla Costituzione o dalle leggi approvate

en vertu de celle-ci. in forza della Costituzione stessa.

Art. 39 Art. 39

La loi attribue aux organes régionaux qu'elle crée La legge attribuisce agli organi regionali da essa

et qui sont composés de mandataires élus, la istituiti, e che sono composti da mandatari eletti, la

compétence de régler les matières qu'elle competenza di disciplinare le materie dalla legge

détermine, à l'exception de celles visées aux medesima individuate, con l'eccezione di quelle di cui

articles 30 et 127 à 129, dans le ressort et selon le agli articoli 30 e da 127 a 129, nell'ambito e secondo

mode qu'elle établit. Cette loi doit être adoptée à la le modalità da essa stabilite. Tale legge è approvata

majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa. con la maggioranza di cui all'articolo 4, ultimo

comma.

Art. 40 Art. 40

Le pouvoir judiciaire est exercé par les cours et Il potere giudiziario è esercitato dalle corti e dai

tribunaux. tribunali.

Les arrêts et jugements sont exécutés au nom du Le sentenze ed i giudizi sono eseguite in nome del Re.

Roi.

Art. 41 Art. 41

Les intérêts exclusivement communaux ou Gli interessi esclusivamente comunali o provinciali

provinciaux sont réglés par les conseils sono regolati dai consigli comunali o provinciali,

communaux ou provinciaux, d'après les principes secondo i principi stabiliti dalla Costituzione.

établis par la Constitution.

La loi définit les compétences, les règles de La legge definisce le competenze, le regole di

fonctionnement et le mode d'élection des organes funzionamento e le modalità di elezione degli organi

territoriaux intracommunaux pouvant régler des territoriali subcomunali che possono regolare materie

matières d'intérêt communal. di interesse comunale.

Ces organes territoriaux intracommunaux sont Tali organi territoriali subcomunali sono creati nei

créés dans les communes de plus de 100.000 comuni con più di 100.000 abitanti per iniziativa del

habitants à l'initiative de leur conseil communal. consiglio comunale. I loro membri sono eletti

Leurs membres sont élus directement. En direttamente. In attuazione di una legge approvata con

exécution d'une loi adoptée à la majorité définie à la maggioranza di cui all’articolo 4, ultimo comma, il

l'article 4, dernier alinéa, le décret ou la règle decreto o il provvedimento normativo di cui

visée à l'article 134 règle les autres conditions et all’articolo 134 stabilisce le condizioni ed il modo con

le mode suivant lesquels de tels organes cui detti organi territoriali subcomunali possono essere

territoriaux intracommunaux peuvent être créés. 11

C OSTITUZIONE BELGA istituiti.

Ce décret et la règle visée à l'article 134 ne Detti decreti o provvedimenti sono adottati con la

peuvent être adoptés qu'à la majorité des deux maggioranza dei due terzi dei voti espressi, a

tiers des suffrages émis, à la condition que la condizione che sia presente la maggioranza dei membri

majorité des membres du Conseil concerné se del Consiglio interessato.

trouve réunie.

CHAPITRE Ier CAPITOLO I

DES CHAMBRES FÉDÉRALES LE CAMERE FEDERALI

Art. 42 Art. 42

Les membres des deux Chambres représentent la I membri delle due Camere rappresentano l’intera

Nation, et non uniquement ceux qui les ont élus. Nazione e non solamente coloro che li hanno eletti.

Art. 43 Art. 43

§ 1er. Pour les cas déterminés dans la § 1. Nei casi stabiliti dalla Costituzione, i membri

Constitution, les membres élus de chaque eletti di ciascuna Camera sono suddivisi in un gruppo

Chambre sont répartis en un groupe linguistique linguistico francese e in un gruppo linguistico

français et un groupe linguistique néerlandais, de neerlandese, con le modalità stabilite dalla legge.

la manière fixée par la loi.

§ 2. Les sénateurs visés à l'article 67, § 1er, 2°, 4° § 2. I senatori di cui all’articolo 67, § 1°, 2°, 4° e 7°

et 7°, forment le groupe linguistique français du formano il gruppo linguistico francese del Senato. I

Sénat. Les sénateurs visés à l'article 67, § 1er, 1°, senatori di cui all’articolo 67, § 1°, 3° e 6° formano il

3° et 6°, forment le groupe linguistique gruppo linguistico neerlandese del Senato.

néerlandais du Sénat.

Art. 44 Art. 44

Les Chambres se réunissent de plein droit, chaque Le Camere si riuniscono di diritto ogni anno, il

année, le deuxième mardi d'octobre, à moins secondo martedì di ottobre, a meno che non siano state

qu'elles n'aient été réunies antérieurement par le convocate prima dal Re.

Roi.

Les Chambres doivent rester réunies chaque année Le Camere devono rimanere riunite ogni anno per

au moins quarante jours. almeno quaranta giorni.

Le Roi prononce la clôture de la session. Il Re dichiara la chiusura della sessione.

Le Roi a le droit de convoquer extraordinairement Il Re ha diritto di convocare le Camere in via

les Chambres. straordinaria.

Art. 45 Art. 45

Le Roi peut ajourner les Chambres. Toutefois, Il Re può aggiornare le Camere. Tuttavia,

l'ajournement ne peut excéder le terme d'un mois, l’aggiornamento non può superare la durata di un

ni être renouvelé dans la même session sans mese, né può essere ripetuto nella stessa sessione,

l'assentiment des Chambres. senza l’assenso delle Camere.

Art. 46 Art. 46

Le Roi n'a le droit de dissoudre la Chambre des Il Re non ha il diritto di sciogliere la Camera dei

représentants que si celle-ci, à la majorité absolue rappresentanti, a meno che quest'ultima, a

de ses membres: maggioranza assoluta dei propri membri:

12 R E

EGIONI IN UROPA

1° soit rejette une motion de confiance au 1° o rigetti una mozione di fiducia al Governo senza

Gouvernement fédéral et ne propose pas au Roi, proporre al Re, nel termine di tre giorni a decorrere da

dans un délai de trois jours à compter du jour du quello del rigetto della mozione, la nomina di un

rejet de la motion, la nomination d'un successeur successore del Primo Ministro;

au Premier Ministre;

2° soit adopte une motion de méfiance à l'égard du 2° o adotti una mozione di sfiducia nel confronti del

Gouvernement fédéral et ne propose pas Governo senza proporre simultaneamente al Re la

simultanément au Roi la nomination d'un nomina di un successore del Primo Ministro.

successeur au Premier Ministre.

Les motions de confiance et de méfiance ne Le mozioni di fiducia e di sfiducia non possono essere

peuvent être votées qu'après un délai de quarante- votate prima che sia è decorso un periodo di

huit heures suivant le dépôt de la motion. quarantotto ore dal deposito della mozione.

En outre, le Roi peut, en cas de démission du Inoltre, il Re può, in caso di dimissioni del Governo,

Gouvernement fédéral, dissoudre la Chambre des sciogliere la Camera dei rappresentanti dopo aver

représentants après avoir reçu son assentiment ricevuto il suo assenso, espresso dalla maggioranza

exprimé à la majorité absolue de ses membres. assoluta dei suoi membri.

La dissolution de la Chambre des représentants Lo scioglimento della Camera dei rappresentanti

entraîne la dissolution du Sénat. comporta lo scioglimento del Senato.

L'acte de dissolution contient convocation des L’atto di scioglimento contiene la convocazione degli

électeurs dans les quarante jours et des Chambres elettori entro quaranta giorni e delle Camere rinnovate

dans les deux mois. entro due mesi.

Art. 47 Art. 47

Les séances des Chambres sont publiques. Le sedute delle Camere sono pubbliche.

Néanmoins, chaque Chambre se forme en comité Tuttavia, ogni Camera si riunisce in seduta segreta, su

secret, sur la demande de son président ou de dix richiesta del suo presidente o di dieci membri.

membres.

Elle décide ensuite, à la majorité absolue, si la Essa decide in seguito, a maggioranza assoluta, se la

séance doit être reprise en public sur le même seduta deve essere ripresa in pubblico sul medesimo

sujet. argomento.

Art. 48 Art. 48

Chaque Chambre vérifie les pouvoirs de ses Ogni Camera verifica i poteri dei suoi membri e

membres et juge les contestations qui s'élèvent à giudica le contestazioni che sorgono a tale proposito.

ce sujet.

Art. 49 Art. 49

On ne peut être à la fois membre des deux Nessuno può essere contemporaneamente membro di

Chambres. entrambe le Camere.

Art. 50 Art. 50

Le membre de l'une des deux Chambres, nommé Il membro di una delle due Camere nominato ministro

par le Roi en qualité de ministre et qui l'accepte, dal Re e che abbia accettato l'incarico cessa di essere

cesse de siéger et reprend son mandat lorsqu'il a membro di una della Camera e riprende il suo mandato

été mis fin par le Roi à ses fonctions de ministre. qualora il Re gli abbia erevocato l’incarico

La loi prévoit les modalités de son remplacement ministeriale. La legge stabilisce le modalità della sua

dans la Chambre concernée. sostituzione nella Camera di appartenenza.

Art. 51 Art. 51 13

C OSTITUZIONE BELGA

Le membre de l'une des deux Chambres nommé Il membro di una delle due Camere nominato dal

par le Gouvernement fédéral à toute autre fonction Governo federale ad ogni altra funzione retribuita

salariée que celle de ministre et qui l'accepte, diversa da quella di ministro, e che abbia accettato,

cesse immédiatement de siéger et ne reprend ses cessa immediatamente di essere membro della Camera

fonctions qu'en vertu d'une nouvelle élection. e può riprendere le sue funzioni solo in seguito ad una

nuova elezione.

Art. 52 Art. 52

A chaque session, chacune des Chambres nomme Ad ogni sessione, ciascuna Camera nomina il suo

son président, ses vice-présidents, et compose son Presidente, i suoi Vicepresidenti e costituisce il suo

bureau. Ufficio di presidenza.

Art. 53 Art. 53

Toute résolution est prise à la majorité absolue des Ogni risoluzione è approvata a maggioranza assoluta

suffrages, sauf ce qui sera établi par les dei voti, salvo quanto stabilito dal regolamenti delle

règlements des Chambres à l'égard des élections et Camere nei riguardi delle elezioni e delle presentazioni

présentations. di candidature.

En cas de partage des voix, la proposition mise en In caso di parità di voti, la proposta messa in

délibération est rejetée. votazione si intende respinta.

Aucune des deux Chambres ne peut prendre de Nessuna delle due Camere può deliberare se non è

résolution qu'autant que la majorité de ses presente la maggioranza del suoi membri.

membres se trouve réunie.

Art. 54 Art. 54

Sauf pour les budgets ainsi que pour les lois qui Tranne che per il bilancio o per le leggi che richiedono

requièrent une majorité spéciale, une motion una maggioranza speciale, una mozione motivata,

motivée, signée par les trois quarts au moins des firmata da almeno i tre quarti dei membri di uno dei

membres d'un des groupes linguistiques et gruppi linguistici e presentata dopo il deposito della

introduite après le dépôt du rapport et avant le relazione e prima del voto finale in seduta pubblica,

vote final en séance publique, peut déclarer que può dichiarare che le disposizioni di un progetto o di

les dispositions d'un projet ou d'une proposition de una proposta di legge, dalla stessa mozione indicata,

loi qu'elle désigne sont de nature à porter sono tali da recare grave danno alle relazioni tra le

gravement atteinte aux relations entre les comunità.

communautés.

Dans ce cas, la procédure parlementaire est In tale caso, la procedura parlamentare è sospesa e la

suspendue et la motion est déférée au Conseil des mozione è deferita al Consiglio dei ministri che, entro

ministres qui, dans les trente jours, donne son avis trenta giorni, esprime il proprio motivato parere sulla

motivé sur la motion et invite la Chambre saisie à mozione ed invita la Camera interessata a pronunciarsi

se prononcer soit sur cet avis, soit sur le projet ou sia su tale parere che sul progetto o la proposta

la proposition éventuellement amendés. eventualmente emendati.

Cette procédure ne peut être appliquée qu'une Questa procedura può essere applicata una sola volta

seule fois par les membres d'un groupe dai membri di un gruppo linguistico nei riguardi di uno

linguistique à l'égard d'un même projet ou d'une stesso progetto o di una stessa proposta di legge.

même proposition de loi.

Art. 55 Art. 55

Les votes sont émis par assis et levé ou par appel I voti sono espressi per alzata e seduta o per appello

nominal; sur l'ensemble des lois, il est toujours nominale; sulla legge nel suo insieme si vota sempre

voté par appel nominal. per appello nominale.

Les élections et présentations de candidats se font Le elezioni e le presentazioni di candidati hanno luogo

au scrutin secret. a scrutinio segreto.

14 R E

EGIONI IN UROPA

Art. 56 Art. 56

Chaque Chambre a le droit d'enquête. Ogni Camera ha il diritto d'inchiesta.

Art. 57 Art. 57

Il est interdit de présenter en personne des E’ vietato presentare personalmente petizioni alle

pétitions aux Chambres. Camere.

Chaque Chambre a le droit de renvoyer aux Ogni Camera ha il diritto di rinviare ai ministri le

ministres les pétitions qui lui sont adressées. Les petizioni che le sono indirizzate. I ministri sono tenuti

ministres sont tenus de donner des explications a fornire spiegazioni sul loro contenuto ogni qualvolta

sur leur contenu, chaque fois que la Chambre la Camera lo esiga.

l'exige.

Art. 58 Art. 58

Aucun membre de l'une ou de l'autre Chambre ne Nessun membro di una delle due Camere può essere

peut être poursuivi ou recherché à l'occasion des perseguito in giudizio o indagato a causa delle opinioni

opinions et votes émis par lui dans l'exercice de o dei voti espressi nell'esercizio delle sue funzioni.

ses fonctions.

Art. 59 Art. 59

Sauf le cas de flagrant délit, aucun membre de In materia penale, salvo il caso di flagranza di reato,

l'une ou de l'autre Chambre ne peut, pendant la nessun membro delle due Camere, per la durata della

durée de la session, en matière répressive, être sessione, può essere rinviato o citato direttamente

renvoyé ou cité directement devant une cour ou un dinanzi ad un tribunale o ad una corte, né essere

tribunal, ni être arrêté, qu'avec l'autorisation de la arrestato, senza l'autorizzazione della Camera di cui fa

Chambre dont il fait partie. parte.

Sauf le cas de flagrant délit, les mesures In materia penale, salvo il caso di flagranza, nessuna

contraignantes requérant l'intervention d'un juge misura coercitiva delal libertà richiedente l’intervento

ne peuvent être ordonnées à l'égard d'un membre di un giudice può essere ordinata nei confronti di un

de l'une ou l'autre Chambre, pendant la durée de membro di una delle due Camere, per la durata della

la session, en matière répressive, que par le sessione, se non dal primo presidente della corte

premier président de la cour d'appel sur demande d’appello su domanda del giudice competente. Tale

du juge compétent. Cette décision est decisione è comunicata al presidente della Camera

communiquée au président de la Chambre interessata.

concernée.

Toute perquisition ou saisie effectuée en vertu de Ogni perquisizione o sequestro eseguito in

l'alinéa précédent ne peut l'être qu'en présence du applicazione del comma precedente deve essere

président de la Chambre concernée ou d'un effettuati in presenza del presidente della Camera

membre désigné par lui. interessata o di un membro da esso designato.

Pendant la durée de la session, seuls les officiers Per la durata della sessione, solo gli ufficiali del

du ministère public et les agents compétents pubblico ministero e gli agenti competenti possono

peuvent intenter des poursuites en matière avviare un procedimento penale nei confronti di un

répressive à l'égard d'un membre de l'une ou membro di una delle Camere.

l'autre Chambre.

Le membre concerné de l'une ou de l'autre In materia penale, per la durata della sessione, il

Chambre peut, à tous les stades de l'instruction, membro interessato di una delle due Camere può, in

demander, pendant la durée de la session et en ogni fase dell’istruttoria, chiedere alla Camera di cui

matière répressive, à la Chambre dont il fait partie fa parte che venga sospeso il procedimento penale. La

de suspendre les poursuites. La Chambre Camera interessata deve pronunciarsi al riguardo con

concernée doit se prononcer à cet effet à la la maggioranza dei due terzi dei voti espressi.

majorité des deux tiers des votes exprimés.

La détention d'un membre de l'une ou de l'autre La detenzione o la traduzione in giudizio di un membro

Chambre ou sa poursuite devant une cour ou un di una delle due Camere è sospesa, durante la sessione, 15

C OSTITUZIONE BELGA

tribunal est suspendue pendant la session si la se la Camera di cui lo stesso fa parte lo richiede.

Chambre dont il fait partie le requiert.

Art. 60 Art. 60

Chaque Chambre détermine, par son règlement, le Ognuna delle Camere stabilisce con il proprio

mode suivant lequel elle exerce ses attributions. regolamento il modo con il quale esercitare le sue

attribuzioni.

Section I re Sezione I

De la Chambre des représentants La Camera dei rappresentanti

t. 61 Art. 61

Les membres de la Chambre des représentants I membri della Camera dei rappresentanti sono eletti

sont élus directement par les citoyens âgés de dix- direttamente dal cittadini che abbiano compiuto il 18°

huit ans accomplis et ne se trouvant pas dans l'un anno d’età e che non si trovino in alcuno dei casi di

des cas d'exclusion prévus par la loi. esclusione previsti dalla legge.

Chaque électeur n'a droit qu'à un vote. Ogni elettore ha diritto ad un solo voto.

Art. 62 Art. 62

La constitution des collèges électoraux est réglée La costituzione dei collegi elettorali è disciplinata dalla

par la loi. legge.

Les élections se font par le système de Per le elezioni si applica il sistema di rappresentanza

représentation proportionnelle que la loi proporzionale determinato dalla legge.

détermine.

Le vote est obligatoire et secret. Il a lieu à la Il voto è obbligatorio e secreto. Esso ha luogo in

commune, sauf les exceptions à déterminer par la municipio, salvo eccezioni stabilite dalla legge.

loi.

Art. 63 Art. 63

§ 1 . La Chambre des représentants compte cent § 1. La Camera dei rappresentanti è composta da

er

cinquante membres. centocinquanta membri.

§ 2. Chaque circonscription électorale compte § 2. Ad ogni circoscrizione elettorale sono attribuiti

autant de sièges que le chiffre de sa population tanti seggi quante volte il numero della popolazione in

contient de fois le diviseur fédéral, obtenu en essa residente contiene il quoziente federale, ottenuto

divisant le chiffre de la population du Royaume dividendo il numero della popolazione del Regno per

par cent cinquante. centocinquanta.

Les sièges restants sont attribués aux I seggi restanti sono attribuiti alle circoscrizioni

circonscriptions électorales ayant le plus grand elettorali che hanno il maggiore resto di popolazione

excédent de population non encore représenté. non ancora rappresentata.

§ 3. La répartition des membres de la Chambre § 3. La ripartizione dei membri della Camera dei

des représentants entre les circonscriptions rappresentanti tra le circoscrizioni elettorali è

électorales est mise en rapport avec la population effettuata dal Re in proporzione alla popolazione.

par le Roi.

Le chiffre de la population de chaque La popolazione di ciascuna circoscrizione elettorale è

circonscription électorale est déterminé tous les determinata ogni dieci anni mediante un censimento

dix ans par un recensement de la population ou ovvero con altro mezzo stabilito dalla legge. Il Re ne

par tout autre moyen défini par la loi. Le Roi en pubblica i risultati entro sei mesi.

publie les résultats dans un délai de six mois.

16 R E

EGIONI IN UROPA

Dans les trois mois de cette publication, le Roi Entro tre mesi da tale pubblicazione, il Re determina il

détermine le nombre de sièges attribués à chaque numero dei seggi attribuiti a ciascuna circoscrizione

circonscription électorale. elettorale.

La nouvelle répartition est appliquée à partir des La nuova ripartizione è applicata a partire dalle

élections générales suivantes. successive elezioni generali.

§ 4. La loi détermine les circonscriptions § 4. La legge determina le circoscrizioni elettorali; essa

électorales; elle détermine également les stabilisce inoltre i requisiti necessari per essere elettore

conditions requises pour être électeur et le e le modalità di svolgimento delle operazioni elettorali.

déroulement des opérations électorales.

Art. 64 Art. 64

Pour être éligible, il faut: Per essere eleggibile occorre:

1° être Belge; 1° essere Belga;

2° jouir des droits civils et politiques; 2° godere dei diritti civili e politici;

3° être âgé de vingt et un ans accomplis; 3° avere compiuto il ventunesimo anno di età;

4° être domicilié en Belgique. 4° essere domiciliato in Belgio.

Aucune autre condition d'éligibilité ne peut être Nessun altro requisito di eleggibilità può essere

requise. richiesto.

Art. 65 Art. 65

Les membres de la Chambre des représentants I membri della Camera dei rappresentanti sono eletti

sont élus pour quatre ans. per quattro anni.

La Chambre est renouvelée tous les quatre ans. La Camera si rinnova ogni quattro anni.

Art. 66 Art. 66

Chaque membre de la Chambre des représentants Ogni membro della Camera dei rappresentanti gode di

jouit d'une indemnité annuelle de douze mille una indennità annua di dodicimila franchi.

francs.

A l'intérieur des frontières de l'Etat, les membres Entro i confini dello Stato, i membri della Camera dei

de la Chambre des Représentants ont droit au libre rappresentanti hanno diritto alla circolazione gratuita

parcours sur toutes les voies de communication su tutti i mezzi di comunicazione gestiti o dati in

exploitées ou concédées par les pouvoirs publics. concessione dai pubblici poteri.

Une indemnité annuelle à imputer sur la dotation Al Presidente della Camera dei rappresentanti può

destinée à couvrir les dépenses de la Chambre des essere assegnata una indennità annua, da imputare

représentants peut être attribuée au Président de sulla dotazione destinata a coprire le spese di tale

cette assemblée. assemblea.

La Chambre détermine le montant des retenues La Camera determina l’ammontare delle trattenute che

qui peuvent être faites sur l'indemnité à titre de possono essere fatte sull’indennità a titolo di

contribution aux caisses de retraite ou de pension contributo alle casse previdenziali che la Camera

qu'elle juge à propos d'instituer. intenda istituire.

Section II Sezione II

Du Sénat Il Senato

Art. 67 Art. 67

§ 1 . Sans préjudice de l'article 72, le Sénat se § 1. A prescindere da quanto stabilito dall’articolo 72,

er 17

C OSTITUZIONE BELGA

compose de septante et un sénateurs, dont: il Senato è composto da settantuno senatori, dei quali:

1° vingt-cinq sénateurs élus conformément à 1° venticinque senatori eletti in conformità all’articolo

l'article 61, par le collège électoral néerlandais; 61 dal collegio elettorale neerlandese;

2° quinze sénateurs élus conformément à l'article 2° quindici senatori eletti in conformità all’articolo 61

61, par le collège électoral français; dal collegio elettorale francese;

3° dix sénateurs désignés par le Conseil de la 3° dieci senatori designati nel proprio seno dal

Communauté flamande, dénommé Conseil Consiglio della Comunità fiamminga, denominato

flamand, en son sein; Consiglio fiammingo;

4° dix sénateurs désignés par le Conseil de la 4° dieci senatori designati nel proprio seno dal

Communauté française en son sein; Consiglio della Comunità francese;

5° un sénateur désigné par le Conseil de la 5° un senatore designato nel proprio seno dal

Communauté germanophone en son sein; Consiglio della Comunità germanofona;

6° six sénateurs désignés par les sénateurs visés 6° sei senatori designati dai senatori di cui ai punti 1°

aux 1° et 3°; e 3°;

7° quatre sénateurs désignés par les sénateurs 7° quattro senatori designati dai senatori di cui ai punti

visés aux 2° et 4°. 2° e 4°.

§ 2. Au moins un des sénateurs visés au § 1 , 1°,

er § 2. Almeno uno dei senatori indicati al § 1, punti 1°,

3° et 6°, est domicilié, le jour de son élection, 3° e 6° deve essere domiciliato, alla data della sua

dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale. elezione, nella Regione bilingue di Bruxelles-Capitale.

Au moins six des sénateurs visés au § 1 , 2°, 4° et Almeno sei del senatori indicati al § 1, punti 2°, 4° e

er

7°, sont domiciliés, le jour de leur élection, dans 7° devono essere domiciliati, nel giorno della loro

la région bilingue de Bruxelles-Capitale. Si quatre elezione, nella Regione bilingue di Bruxelles-Capitale.

au moins des sénateurs visés au § 1 , 2°, ne sont

er Se almeno quattro dei senatori indicati al § 1, punto 2°

pas domiciliés, le jour de leur élection, dans la non sono domiciliati, nel giorno della loro elezione,

région bilingue de Bruxelles-Capitale, au moins nella Regione bilingue di Bruxelles-Capitale, almeno

deux des sénateurs visés au § 1 , 4°, doivent être

er due dei senatori indicati al § 1, punto 4° devono essere

domiciliés, le jour de leur élection, dans la région domiciliati, nel giorno della loro elezione, nella

bilingue de Bruxelles-Capitale. Regione bilingue di Bruxelles-Capitale.

Art. 68 Art. 68

§ 1er. Le nombre total des sénateurs visés à § 1. Il numero totale del senatori indicati all’articolo.

l'article 67, § 1 , 1°, 2°, 3°, 4°, 6° et 7°, est réparti

er 67, § 1, punti 1°, 2°, 3°, 4°, 6° e 7° è ripartito in seno

au sein de chaque groupe linguistique en fonction a ciascun gruppo linguistico in funzione della cifra

du chiffre électoral des listes obtenu à l'élection elettorale ottenuta dalle liste per l’elezione dei senatori

des sénateurs visés à l'article 67, § 1 , 1° et 2°,

er di cui all’articolo 67, § 1, punti 1° e 2°, sulla base del

suivant le système de la représentation sistema di rappresentanza proporzionale stabilito dalla

proportionnelle que la loi détermine. legge.

Pour la désignation des sénateurs visés à l'article Per la designazione dei senatori indicati all’art. 67, §

67, § 1 , 3° et 4°, sont uniquement prises en

er 1, punti 3° e 4° sono prese in considerazione

considération les listes sur lesquelles au moins un unicamente le liste nelle quali almeno un senatore di

sénateur visé à l'article 67, § 1 , 1° et 2°, est élu et

er cui all'articolo 67, § 1, punti 1° e 2° sia stato eletto e

pour autant qu'un nombre suffisant de membres nella misura in cui un numero sufficiente di membri

élus sur ces listes siège, selon le cas, au sein du eletti in tali liste faccia parte, secondo il caso, del

Conseil de la Communauté flamande ou du Consiglio fiammingo o del Consiglio della Comunità

Conseil de la Communauté française. francese.

Pour la désignation des sénateurs visés à l'article Per la designazione del senatori indicati all'articolo 67,

67, § 1 , 6° et 7°, sont uniquement prises en

er § 1, punti 6° e 7° sono prese in considerazione

considération les listes sur lesquelles au moins un unicamente le liste nelle quali sia stato eletto almeno

sénateur visé à l'article 67, § 1 , 1° et 2°, est élu.

er un senatore fra quelli indicati all'articolo 67, § 1, punti

1° e 2°.

§ 2. Pour l'élection des sénateurs visés à l'article § 2. Per l'elezione del senatori indicati all'articolo 67, §

67, § 1 , 1° et 2°, le vote est obligatoire et secret.

er

18 R E

EGIONI IN UROPA

Il a lieu à la commune, sauf les exceptions que la 1, punti 1° e 2° il voto è obbligatorio e segreto. Esso

loi détermine. ha luogo in municipio, salvo le eccezioni stabilite dalla

legge.

§ 3. Pour l'élection des sénateurs visés à l'article § 3. Per l'elezione del senatori indicati all'articolo 67, §

67, § 1 , 1° et 2°, la loi détermine les

er 1, punti 1° e 2° la legge determina le circoscrizioni

circonscriptions électorales et la composition des elettorali e la composizione dei collegi elettorali; essa

collèges électoraux; elle détermine en outre les determina inoltre i requisiti necessari per essere

conditions auxquelles il faut satisfaire pour elettore, nonché le modalità di svolgimento delle

pouvoir être électeur, de même que le déroulement operazioni elettorali.

des opérations électorales.

La loi règle la désignation des sénateurs visés à La legge disciplinaegola le designazioni del senatori

l'article 67, § 1 , 3° à 5°, à l'exception des

er indicati all'articolo 67, § 1, punti 3° e 5°, ad eccezione

modalités désignées par une loi adoptée à la delle modalità stabilite da una legge approvata con la

majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa, qui maggioranza indicata dall'art. 4, ultimo comma, le

sont réglées par décret par les Conseils de quali saranno disciplinate con apposito decreto dai

communauté, chacun en ce qui le concerne. Ce Consigli delle comunità, ciascuno per la parte di

décret doit être adopté à la majorité des deux tiers propria competenza. Tale decreto deve essere

des suffrages exprimés, à condition que la approvato con la maggioranza dei due terzi dei voti

majorité des membres du Conseil concerné soit espressi e a condizione che sia presente la

présente. maggioranza dei membri del Consiglio interessato.

Le sénateur visé à l'article 67, § 1 , 5°, est désigné

er Il senatore di cui all'articolo 67, § 1, punto 5°, è

par le Conseil de la Communauté germanophone designato dal Consiglio della Comunità germanofona a

à la majorité absolue des suffrages exprimés. maggioranza assoluta dei voti espressi.

§ 4. La loi règle la désignation des sénateurs visés La legge regola l'elezione del senatori indicati

à l'aticle 67, §1 , 6° et 7°.

er all’articolo 67, § 1, punti 6° e 7°.

Art. 69 Art. 69

Pour être élu ou désigné sénateur, il faut: Per essere eletto senatore occorre:

1° être Belge; 1° essere Belga;

2° jouir des droits civils et politiques; 2° godere dei diritti civili e politici;

3° être âgé de vingt et un ans accomplis; 3° avere compiuto il ventunesimo anno di età;

4° être domicilié en Belgique. 4° essere residente in Belgio.

Art. 70 Art. 70

Les sénateurs visés à l'article 67, § 1er, 1° et 2°, I senatori indicati all’articolo 67, § 1, punti 1° e 2°

sont élus pour quatre ans. Les sénateurs visés à sono eletti per quattro anni. I senatori indicati

l'article 67, § 1er, 6° et 7°, sont désignés pour all’articolo 67, § 1, punti 6° e 7° sono designati per

quatre ans. Le Sénat est renouvelé intégralement quattro anni. Il Senato è rinnovato integralmente ogni

tous les quatre ans. quattro anni.

L'élection des sénateurs visés à l'article 67, § 1er, L’elezione del senatori indicati all’articolo 67, § 1,

1° et 2°, coïncide avec les élections pour la punti 1° e 2° coincide con l'elezione per la Camera dei

Chambre des représentants. rappresentanti.

Art. 71 Art. 71

Les sénateurs ne reçoivent pas de traitement. I senatori non ricevono alcun compenso.

Ils ont droit, toutefois, à être indemnisés de leurs Essi hanno tuttavia diritto di essere indennizzati delle

débours; cette indemnité est fixée à quatre mille proprie spese; tale indennità è fissata in quattromila

francs par an. franchi all'anno.

A l'intérieur des frontières de l'Etat, les sénateurs Entro i confini dello Stato, i senatori hanno diritto alla 19

C OSTITUZIONE BELGA

ont droit au libre parcours sur toutes les voies de circolazione gratuita su tutti i mezzi di comunicazione

communication exploitées ou concédées par les gestiti o dati in concessione dai pubblici poteri.

pouvoirs publics.

Art. 72 Art. 72

Les enfants du Roi ou, à leur défaut, les I figli del Re o, in loro mancanza, i discendenti belgi

descendants belges de la branche de la famille del ramo della famiglia reale designato a regnare sono,

royale appelée à régner, sont de droit sénateurs à di diritto, senatori all'età di diciotto anni. Essi hanno

l'âge de dix-huit ans. Ils n'ont voix délibérative diritto di voto deliberativo solo all'età di ventuno anni.

qu'à l'âge de vingt et un ans. Ils ne sont pas pris Essi non sono tenuti in conto ai fini della

encompte pour la détermination du quorum des determinazione del numero legale.

présences.

Art. 73 Art. 73

Toute assemblée du Sénat qui serait tenue hors du Ogni riunione del Senato tenuta fuori del periodo di

temps de la session de la Chambre des sessione della Camera dei rappresentanti è nulla di

représentants, est nulle de plein droit. diritto.

CHAPITRE II CAPITOLO II

DU POUVOIR LÉGISLATIF FÉDÉRAL IL POTERE LEGISLATIVO FEDERALE

Art. 74 Art. 74

Par dérogation à l'article 36, le pouvoir législatif In deroga all'articolo 36, il potere legislativo federale è

fédéral s'exerce collectivement par le Roi et la esercitato congiuntamente dal Re e dalla Camera dei

Chambre des représentants pour: rappresentanti per quanto attiene:

1° l'octroi des naturalisations; 1° la concessione delle naturalizzazioni:

2° les lois relatives à la responsabilité civile et 2° le leggi relative alla responsabilità civile e penale

pénale des ministres du Roi; dei ministri del Re;

3° les budgets et les comptes de l'État, sans 3° i bilanci di previsione ed i rendiconti dello Stato,

préjudice de l'article 174, alinéa 1er, deuxième salvo quanto stabilito dall'articolo 174, primo comma,

phrase; secondo periodo;

4° la fixation du contingent de l'armée. 4° la determinazione del contingente delle forze

armate.

Art. 75 Art. 75

Le droit d'initiative appartient à chacune des L'iniziativa legislativa appartiene a ciascun ramo del

branches du pouvoir législatif fédéral. potere legislativo federale.

Sauf pour les matières visées à l'article 77, les Salvo che per le materie di cui all'articolo 77, i progetti

projets de loi soumis aux Chambres à l'initiative di legge presentati alle Camere per iniziativa del Re

du Roi, sont déposés à la Chambre des sono depositati alla Camera dei rappresentanti e

représentants et transmis ensuite au Sénat. successivamente trasmessi al Senato.

Les projets de loi portant assentiment aux traités I progetti di legge concernenti l'approvazione dei

soumis aux Chambres à l'initiative du Roi, sont trattati presentati alle Camere d'iniziativa del Re sono

déposés au Sénat et transmis ensuite à la Chambre depositati al Senato e successivamente trasmessi alla

des représentants. Camera dei rappresentanti.

Art. 76 Art. 76

20 R E

EGIONI IN UROPA

Un projet de loi ne peut être adopté par une Un progetto di legge può essere approvato da una delle

Chambre qu'après avoir été voté article par article. Camere solo dopo che è stato votato articolo per

articolo.

Les Chambres ont le droit d'amender et de diviser Le Camere hanno il diritto di emendare e di

les articles et les amendements proposés. suddividere gli articoli e gli emendamenti proposti.

Art. 77 Art. 77

La Chambre des représentants et le Sénat sont La Camera dei rappresentanti e il Senato sono

compétents sur un pied d'égalité pour: ugualmente competenti per quanto attiene:

1° la déclaration de révision de la Constitution et 1° la dichiarazione di revisione della Costituzione e la

la révision de la Constitution; revisione della Costituzione;

2° les matières qui doivent être réglées par les 2° le materie che la Costituzione riserva alla

deux Chambres législatives en vertu de la competenza delle due Camere legislative;

Constitution;

3° les lois visées aux articles 5, 39, 43, 50, 68, 71, 3° le leggi di cui agli articoli 5, 39, 43, 50, 68, 71, 77,

77, 82, 115, 117, 118, 121, 123, 127 à 131, 135 à 82, 115, 117, 118, 121, 123, da 127 a 131, da 135 a

137, 140 à 143, 145, 146, 163, 165, 166, 167, § 137, da 140 a 143, 145, 146, 163, 165, 166, 167, § 1,

1 , alinéa 3, § 4 et § 5, 169, 170, § 2, alinéa 2, §

er terzo comma, § 4 e § 5, 169, 170, § 2, secondo

3, alinéas 2 et 3, § 4, alinéa 2, et 175 à 177, ainsi comma, § 3, secondo e terzo comma, § 4, secondo

que les lois prises en exécution des lois et articles comma, e da 175 a 177, nonché le leggi emanate in

susvisés; esecuzione delle leggi e degli articoli succitati;

4° les lois à adopter à la majorité prévue à l'article 4° le leggi che devono essere approvate con la

4, dernier alinéa, ainsi que les lois prises en maggioranza di cui all’articolo 4, ultimo comma,

exécution de celles-ci; nonché le leggi emanate in esecuzione delle medesime;

5° les lois visées à l'article 34; 5° le leggi di cui all'articolo 34;

6° les lois portant assentiment aux traités; 6° le leggi di ratificazione dei trattati;

7° les lois adoptées conformément à l'article 169 7° le leggi adottate in conformità all'articolo 169 al

afin de garantir le respect des obligations fine di garantire il rispetto degli obblighi internazionali

internationales ou supranationales; o sovranazionali.

8° les lois relatives au Conseil d'État; 8° le leggi concernenti il Consiglio di Stato.

9° l'organisation des cours et tribunaux; 9° l’organizzazione delle corti e dei tribunali;

10° les lois portant approbation d'accords de 10° le leggi di approvazione degli accordi di

coopération conclus entre l'État, les communautés cooperazione conclusi fra lo Stato, le comunità e le

et les régions. regioni.

Une loi adoptée à la majorité prévue à l'article 4, Una legge approvata con la maggioranza di cui

dernier alinéa, peut désigner d'autres lois pour all'articolo 4, ultimo comma, può individuare altre

lesquelles la Chambre des représentants et le leggi per le quali la Camera dei rappresentanti e il

Sénat sont compétents sur un pied d'égalité. Senato sono ugualmente competenti.

Art. 78 Art. 78

Dans les matières autres que celles visées aux Nelle materie diverse da quelle di cui agli articoli 74 e

articles 74 et 77, le projet de loi adopté par la 77, il progetto di legge adottato dalla Camera del

Chambre des représentants est transmis au Sénat. rappresentanti è trasmesso al Senato.

A la demande de quinze de ses membres au Su richiesta di almeno quindici del suoi membri, il

moins, le Sénat examine le projet de loi. Cette Senato esamina il progetto di legge. Tale richiesta è

demande est formulée dans les quinze jours de la formulata entro quindici giorni dal ricevimento del

réception du projet. progetto.

Le Sénat peut, dans un délai ne pouvant dépasser Il Senato può, entro un termine non superiore ai

les soixante jours: sessanta giorni: 21

C OSTITUZIONE BELGA

- décider qu'il n'y a pas lieu d'amender le projet de - decidere di non emendare il progetto di legge;

loi;

- adopter le projet après l'avoir amendé. - adottare il progetto dopo averlo emendato.

Si le Sénat n'a pas statué dans le délai imparti ou Se il Senato non ha deliberato entro il termine stabilito

s'il a fait connaître à la Chambre des représentants o non ha fatto conoscere alla Camera dei

sa décision de ne pas amender le projet de loi, rappresentanti la propria decisione di non emendare il

celui-ci est transmis au Roi par la Chambre des progetto di legge, quest’ultimo è trasmesso al Re dalla

représentants. Camera dei rappresentanti.

Si le projet a été amendé, le Sénat le transmet à la Se il progetto è stato emendato, il Senato lo trasmette

Chambre des représentants, qui se prononce alla Camera dei rappresentanti che si pronuncia

définitivement, soit en adoptant, soit en rejetant definitivamente, adottando o rigettando in tutto o in

en tout ou en partie les amendements adoptés par parte gli emendamenti adottati dal Senato.

le Sénat.

Art. 79 Art. 79

Si, à l'occasion de l'examen visé à l'article 78, Se, nel corso dell'esame di cui all'articolo 78, ultimo

dernier alinéa, la Chambre des représentants comma, la Camera dei rappresentanti adotta un nuovo

adopte un nouvel amendement, le projet de loi est emendamento, il progetto di legge viene rinviato al

renvoyé au Sénat, qui se prononce sur le projet Senato che si pronuncia sul progetto emendato. Il

amendé. Le Sénat peut, dans un délai ne pouvant Senato può, entro un termine non superiore ai quindici

dépasser les quinze jours: giorni:

- décider de se rallier au projet amendé par la - decidere di aderire al progetto emendato dalla

Chambre des représentants; Camera dei rappresentanti;

- adopter le projet après l'avoir à nouveau amendé. - approvare il progetto dopo averlo ulteriormente

emendato.

Si le Sénat n'a pas statué dans le délai imparti ou Se il Senato non ha deliberato nel termine stabilito o

s'il a fait connaître à la Chambre des représentants ha comunicato alla Camera dei rappresentanti la sua

sa décision de se rallier au projet voté par la decisione di aderire al progetto votato dalla Camera,

Chambre des représentants, celle-ci le transmet au quest'ultima lo trasmette al Re.

Roi.

Si le projet a été à nouveau amendé, le Sénat le Se il progetto è stato nuovamente emendato, il Senato

transmet à la Chambre des représentants, qui se lo trasmette alla Camera dei rappresentanti che si

prononce définitivement, soit en adoptant, soit en pronuncia definitivamente, sia adottando, sia

amendant le projet de loi. emendando il progetto di legge.

Art. 80 Art. 80

Si, lors du dépôt d'un projet de loi visé à l'article Se, all’atto della presentazione di un progetto di legge

78, le Gouvernement fédéral demande l'urgence, di cui all’articolo 78, il Governo federale richiede

la commission parlementaire de concertation visée l'urgenza, la commissione parlamentare di

à l'article 82 détermine les délais dans lesquels le concertazione di cui all'articolo 82 stabilisce il termine

Sénat aura à se prononcer. entro il quale il Senato dovrà pronunciarsi.

A défaut d'accord au sein de la commission, le In mancanza d'accordo in seno alla commissione, il

délai d'évocation du Sénat est ramené à sept jours termine concesso al Senato per la richiesta di esame

et le délai d'examen visé à l'article 78, alinéa 3, à del progetto è ridotto a sette giorni e il termine per

trente jours. l'esame di cui all'articolo 78, terzo comma, a trenta

giorni.

Art. 81 Art. 81

Si le Sénat, en vertu de son droit d'initiative, Se il Senato, nell’esercizio del proprio diritto

adopte une proposition de loi dans les matières d'iniziativa, adotta una proposta di legge nelle materie

visées à l'article 78, le projet de loi est transmis à indicate all'articolo 78, il progetto di legge è inviato

la Chambre des représentants.

22 R E

EGIONI IN UROPA

alla Camera dei rappresentanti.

Dans un délai ne pouvant dépasser les soixante Entro un termine non superiore ai sessanta giorni, la

jours, la Chambre se prononce définitivement, soit Camera si pronuncia definitivamente respingendo o

en rejetant, soit en adoptant le projet de loi. adottando il progetto di legge.

Si la Chambre amende le projet de loi, celui-ci est Se la Camera emenda il progetto di legge, questo è

renvoyé au Sénat, qui délibère selon les règles rinviato al Senato che delibera secondo le procedure di

prévues à l'article 79. cui all’articolo 79.

En cas d'application de l'article 79, alinéa 3, la In caso di applicazione dell'articolo 79, terzo comma,

Chambre statue définitivement dans les quinze la Camera delibera definitivamente entro quindici

jours. giorni.

A défaut pour la Chambre de décider dans les Se la Camera non decide nei termini stabiliti al

délais prescrits aux alinéas 2 et 4, la commission secondo e quarto comma, la commissione

parlementaire de concertation visée à l'article 82 parlamentare di concertazione di cui all'articolo 82 si

se réunit dans les quinze jours et fixe le délai dans riunisce entro quindici giorni e fissa il termine entro il

lequel la Chambre aura à se prononcer. quale la Camera deve pronunciarsi.

En cas de désaccord au sein de la commission, la In caso di disaccordo in seno alla Commissione, la

Chambre doit se prononcer dans les soixante Camera deve pronunciarsi entro sessanta giorni.

jours.

Art. 82 Art. 82

Une commission parlementaire de concertation Una commissione parlamentare di concertazione,

composée paritairement de membres de la composta paritariamente da membri della Camera dei

Chambre des représentants et du Sénat règle les rappresentanti e del Senato, regola i conflitti di

conflits de compétence survenant entre les deux competenza che sorgono tra le due Camere e può, di

Chambres et peut, d'un commun accord, allonger comune accordo, prolungare in ogni momento i termini

à tout moment les délais d'examen prévus aux di esame previsti agli articoli 78 a 81.

articles 78 à 81.

A défaut de majorité dans les deux composantes In mancanza della maggioranza in seno alle due

de la commission, celle-ci statue à la majorité des componenti della Commissione, questa delibera con la

deux tiers de ses membres. maggioranza dei due terzi dei suoi membri.

Une loi détermine la composition et le Una legge stabilisce la composizione e il

fonctionnement de la commission ainsi que le funzionamento della Commissione, così come i criteri

mode de calcul des délais énoncés dans les articles per il calcolo dei termini di cui agli articoli da 78 a

78 à 81. 81.

Art. 83 Art. 83

Toute proposition de loi et tout projet de loi Ogni proposta ed ogni progetto di legge deve precisare

précise s'il s'agit d'une matière visée à l'article 74, se si riferisce ad una materia di cui all'articolo 74,

à l'article 77 ou à l'article 78. all'articolo 77 o all'articolo 78.

Art. 84 Art. 84

L'interprétation des lois par voie d'autorité L'interpretazione autentica delle leggi può essere

n'appartient qu'à la loi. effettuata solo medinate la legge.

CHAPITRE III CAPITOLO III

DU ROI ET DU GOUVERNEMENT FÉDÉRAL IL RE E IL GOVERNO FEDERALE

Section I Sezione I

re 23

C OSTITUZIONE BELGA

Du Roi Il Re

Art. 85 Art. 85

Les pouvoirs constitutionnels du Roi sont I poteri costituzionali del Re sono ereditari nella

héréditaires dans la descendance directe, naturelle discendenza diretta, naturale e legittima di S.M.

et légitime de S.M. Léopold, Georges, Chrétien, Leopoldo, Giorgio, Cristiano, Federico di Sassonia-

Frédéric de Saxe-Cobourg, par ordre de Coburgo, per ordine di primogenitura.

primogéniture.

Sera déchu de ses droits à la couronne, le Decadrà dai suoi diritti alla corona il discendente di

descendant visé à l'alinéa 1er, qui se serait marié cui al primo comma che si sarà sposato senza il

sans le consentement du Roi ou de ceux qui, à son consenso del re o di coloro che, in mancanza del

défaut, exercent ses pouvoirs dans les cas prévus medesimo, esercitano i suoi poteri nei casi previsti

par la Constitution. dalla Costituzione.

Toutefois il pourra être relevé de cette déchéance Tuttavia egli potrà essere affrancato da tale decadenza

par le Roi ou par ceux qui, à son défaut, exercent dal Re o da coloro che, in sua mancanza, esercitano i

ses pouvoirs dans les cas prévus par la suoi poteri nei casi previsti dalla Costituzione, quando

Constitution, et ce moyennant l'assentiment des le due Camere esprimano il loro assenso a tale

deux Chambres. riguardo.

Art. 86 Art. 86

A défaut de descendance de S.M. Léopold, In mancanza di discendenza maschile di S.M.

Georges, Chrétien, Frédéric de Saxe-Cobourg, le Leopoldo, Giorgio, Cristiano, Federico di Sassonia-

Roi pourra nommer son successeur, avec Coburgo, il Re potrà nominare il suo successore, col

l'assentiment des Chambres, émis de la manière consenso delle Camere, espresso con le modalità di cui

prescrite par l'article 87. all'articolo 87.

S'il n'y a pas eu de nomination faite d'après le Il trono sarà considerato vacante nel caso in cui

mode ci-dessus, le trône sera vacant. nessuna nomina sia stata fatta secondo le modalità

sopra indicate.

Art. 87 Art. 87

Le Roi ne peut être en même temps chef d'un Il Re non può essere contemporaneamente capo di un

autre État, sans l'assentiment des deux Chambres. altro Stato, senza il consenso delle due Camere.

Aucune des deux Chambres ne peut délibérer sur Nessuna delle due Camere può deliberare su questo

cet objet, si deux tiers au moins des membres qui argomento se non sono presenti almeno due terzi del

la composent ne sont présents, et la résolution membri che la compongono, e la deliberazione non è

n'est adoptée qu'autant qu'elle réunit au moins les valida se non raccoglie almeno i due terzi dei voti.

deux tiers des suffrages.

Art. 88 Art. 88

La personne du Roi est inviolable; ses ministres La persona del Re è inviolabile; i suoi ministri sono

sont responsables. responsabili.

Art. 89 Art. 89

La loi fixe la liste civile pour la durée de chaque La legge stabilisce la lista civile per la durata di

règne. ciascun regno.

Art. 90 Art. 90

A la mort du Roi, les Chambres s'assemblent sans Alla morte del Re, le Camere si riuniscono senza

convocation, au plus tard le dixième jour après convocazione al più tardi entro il decimo giorno dopo

24 R E

EGIONI IN UROPA

celui du décès. Si les Chambres ont été dissoutes quello del decesso. Se le Camere sono state sciolte

antérieurement, et que la convocation ait été faite, precedentemente e se è stata fatta la convocazione

dans l'acte de dissolution, pour une époque nell'atto di scioglimento per una data posteriore al

postérieure au dixième jour, les anciennes decimo giorno, le vecchie Camere riprendono le loro

Chambres reprennent leurs fonctions, jusqu'à la funzioni fino alla riunione di quelle che devono

réunion de celles qui doivent les remplacer. sostituirle.

A dater de la mort du Roi et jusqu'à la prestation A datare dalla morte del Re e fino a che il suo

du serment de son successeur au trône ou du successore o il Reggente abbiano prestato giuramento.

Régent, les pouvoirs constitutionnels du Roi sont i poteri costituzionali del Re sono esercitati, in nome

exercés, au nom du peuple belge, par les ministres del popolo belga, dai ministri riuniti in consiglio, e

réunis en conseil, et sous leur responsabilité. sotto la loro responsabilità.

Art. 91 Art. 91

Le Roi est majeur à l'âge de dix-huit ans Il Re diventa maggiorenne all'età di diciotto anni

accomplis. compiuti.

Le Roi ne prend possession du trône qu'après Egli non può prendere possesso del trono senza aver

avoir solennellement prêté, dans le sein des prima prestato solennemente, davanti alle Camere

Chambres réunies, le serment suivant: riunite, il seguente giuramento:

"Je jure d'observer la Constitution et les lois du “ Giuro di osservare la Costituzione e le leggi del

peuple belge, de maintenir l'indépendance popolo belga, di mantenere l'indipendenza nazionale e

nationale et l'intégrité du territoire.". l'integrità del territorio ”.

Art. 92 Art. 92

Si, à la mort du Roi, son successeur est mineur, Se, alla morte del Re, il suo successore è minorenne, le

les deux Chambres se réunissent en une seule due Camere si riuniscono in un'unica assemblea per

assemblée, à l'effet de pourvoir à la régence et à la provvedere alla reggenza e alla tutela.

tutelle.

Art. 93 Art. 93

Si le Roi se trouve dans l'impossibilité de régner, Se il Re si trova nell'impossibilità di regnare, i

les ministres, après avoir fait constater cette ministri, dopo aver fatto constatare tale impossibilità,

impossibilité, convoquent immédiatement les convocano immediatamente le Camere. Le Camere

Chambres. Il est pourvu à la tutelle et à la régence riunite provvedono alla tutela ed alla reggenza.

par les Chambres réunies.

Art. 94 Art. 94

La régence ne peut être conférée qu'à une seule La reggenza non può essere conferita che ad una sola

personne. persona.

Le Régent n'entre en fonction qu'après avoir prêté Il Reggente assume le sue funzioni solo dopo aver

le serment prescrit par l'article 91. prestato il giuramento prescritto dall'articolo 91.

Art. 95 Art. 95

En cas de vacance du trône, les Chambres, In caso di vacanza del trono, le Camere, deliberando

délibérant en commun, pourvoient provisoirement congiuntamente, provvedono provvisoriamente alla

à la régence, jusqu'à la réunion des Chambres reggenza, fino alla riunione delle Camere integralmente

intégralement renouvelées; cette réunion a lieu au rinnovate; tale riunione ha luogo al più tardi entro due

plus tard dans les deux mois. Les Chambres mesi. Le Camere nuove, deliberando congiuntamente,

nouvelles, délibérant en commun, pourvoient provvedono definitivamente alla vacanza.

définitivement à la vacance. 25

C OSTITUZIONE BELGA

Section II Sezione II

Du Gouvernement fédéral Il Governo federale

Art. 96 Art. 96

Le Roi nomme et révoque ses ministres. Il Re nomina e revoca i suoi ministri.

Le Gouvernement fédéral remet sa démission au Il Governo federale presenta al Re le sue dimissioni se

Roi si la Chambre des représentants, à la majorité la Camera dei rappresentanti, a maggioranza assoluta

absolue de ses membres, adopte une motion de del suoi membri, adotta una mozione di sfiducia

méfiance proposant au Roi la nomination d'un proponendo al Re la nomina di un successore del

successeur au Premier Ministre, ou propose au Roi Primo Ministro, ovvero propone al Re la nomina di un

la nomination d'un successeur au Premier successore al Primo Ministro nei tre giorni successivi

Ministre dans les trois jours du rejet d'une motion al rigetto d'una mozione di fiducia. Il Re nomina

de confiance. Le Roi nomme Premier Ministre le Primo Ministro il successore propostogli, che entra in

successeur proposé, qui entre en fonction au funzione nel momento in cui il nuovo Governo federale

moment où le nouveau Gouvernement fédéral presta giuramento.

prête serment.

Art. 97 Art. 97

Seuls les Belges peuvent être ministres. Solo i Belgi possono essere ministri.

Art. 98 Art. 98

Aucun membre de la famille royale ne peut être Nessun membro della famiglia reale può essere

ministre. ministro.

Art. 99 Art. 99

Le Conseil des ministres compte quinze membres Il Consiglio dei ministri si compone di non più di

au plus. quindici membri.

Le Premier Ministre éventuellement excepté, le Eccettuato eventualmente il Primo Ministro, il

Conseil des ministres compte autant de ministres Consiglio dei ministri conta in egual numero ministri

d'expression française que d'expression di lingua francese e di lingua neerlandese.

néerlandaise.

Art. 100 Art. 100

Les ministres ont leur entrée dans chacune des I ministri hanno diritto di accesso ad entrambe le

Chambres et doivent être entendus quand ils le Camere e devono essere ascoltati quando lo

demandent. richiedano.

La Chambre des représentants peut requérir la La Camera dei rappresentanti può esigere la presenza

présence des ministres. Le Sénat peut requérir leur dei ministri. Il Senato può esigere la loro presenza per

présence pour la discussion d'un projet ou d'une la discussione di un progetto o di una proposta di legge

proposition de loi visés à l'article 77 ou d'un projet rientrante fra quelle indicate all'articolo 77, o di un

de loi visé à l'article 78 ou pour l'exercice de son progetto di legge di cui all'articolo 78, o per l'esercizio

droit d'enquête visé à l'article 56. Pour les autres del suo diritto d'inchiesta di cui all'articolo 56. Per le

matières, il peut demander leur présence. altre materie la presenza può essere solo richiesta.

Art. 101 Art. 101

Les ministres sont responsables devant la I ministri sono responsabili davanti alla Camera dei

Chambre des représentants. rappresentanti.

Aucun ministre ne peut être poursuivi ou Nessun ministro può essere perseguito penalmente o

26 R E

EGIONI IN UROPA

recherché à l'occasion des opinions émises par lui indagato a causa delle opinioni da lui espresse

dans l'exercice de ses fonctions. nell'esercizio delle sue funzioni.

Art. 102 Art. 102

En aucun cas, l'ordre verbal ou écrit du Roi ne In nessun caso l'ordine verbale o scritto del Re può

peut soustraire un ministre à la responsabilité. sottrarre un ministro alla propria responsabilità.

Art. 103 Art. 103

Les ministres sont jugés exclusivement par la cour I ministri sono giudicati esclusivamente dalla corte

d'appel pour les infractions qu'ils auraient d’appello per le infrazioni che avessero commesso

commises dans l'exercice de leurs fonctions. Il en nell’esercizio delle loro funzioni. Lo stesso vale per le

est de même des infractions qui auraient été infrazioni che essi avessero commesso al di fuori

commises par les ministres en dehors de l'exercice dell’esercizio delle loro funzioni e per le quali sono

de leurs fonctions et pour lesquelles ils sont jugés giudicati durante l’esercizio delle loro funzioni.

pendant l'exercice de leurs fonctions. Le cas All’occorrenza non si applicano gli articoli 59 e 120.

échéant, les articles 59 et 120 ne sont pas

applicables.

La loi détermine le mode de procéder contre eux, La legge stabilisce il modo di procedere contro di loro,

tant lors des poursuites que lors du jugement. sia per quanto riguarda le inchieste che per quanto

riguarda il giudizio.

La loi désigne la cour d'appel compétente, qui La legge designa la corte d’appello competente, che si

siège en assemblée générale, et précise la riunisce in assemblea generale, e precisa la sua

composition de celle-ci. Les arrêts de la cour composizione. Le sentenze della corte sono suscettibili

d'appel sont susceptibles d'un pourvoi devant la di ricorso dinanzi alla Corte di cassazione, a camere

Cour de cassation, chambres réunies, qui ne riunite, che non giudica nel merito delle questioni.

connaît pas du fond des affaires.

Seul le ministère public près la cour d'appel Solo il pubblico ministero presso la corte d’appello

compétente peut intenter et diriger les poursuites competente può avviare e condurre i procedimenti in

en matière répressive à l'encontre d'un ministre. materia penale nei riguardi di un ministro.

Toutes réquisitions en vue du règlement de la Ogni requisitoria in vista della disciplina della

procédure, toute citation directe devant la cour procedura, ogni citazione diretta innanzi la corte

d'appel et, sauf le cas de flagrant délit, toute d’appello e, salvo il caso di flagrante delitto, ogni

arrestation nécessitent l'autorisation de la arresto richiede l’autorizzazione della Camera dei

Chambre des représentants. rappresentanti.

La loi détermine la procédure à suivre lorsque les La legge stabilisce la procedura nel caso ricorra

articles 103 et 125 sont tous deux applicables. l’applicabilità sia dell’articolo 103 che dell’articolo

125.

Aucune grâce ne peut être faite à un ministre Nessuna grazia può essere concessa a ministri

condamné conformément à l'alinéa premier qu'à la condannati in conformità al primo comma se non su

demande de la Chambre des représentants. richiesta della Camera dei rappresentanti.

La loi détermine dans quels cas et selon quelles La legge disciplina in quali casi e secondo quali

règles les parties lésées peuvent intenter une procedure le parti lese possono promuovere un’azione

action civile. civile.

Disposition transitoire Disposizione transitoria

Le présent article n'est pas applicable aux faits qui Il presente articolo non si applica ai fatti che sono stati

ont fait l'objet d'actes d'information ni aux oggetto di atti di informazione né ai procedimenti

poursuites intentées avant l'entrée en vigueur de la avviati prima dell’entrata in vigore della legge di

loi portant exécution de celui-ci. attuazione dell’articolo medesimo.

Dans ce cas, la règle suivante est d'application: la In tale caso, si applica la seguente norma: la Camera

Chambre des représentants a le droit de mettre en dei rappresentanti ha il diritto di mettere in stato di

accusation les ministres et de les traduire devant accusa i ministri e di tradurli innanzi alla Corte di 27

C OSTITUZIONE BELGA

la Cour de cassation. Cette dernière a seule le cassazione. Quest’ultima giudica, a camere riunite,

droit de les juger, chambres réunies, dans les cas unicamente nei casi previsti dalle leggi penali e in

visés dans les lois pénales et par application des applicazione delle pene che esse prevedono. Continua

peines qu'elles prévoient. La loi du 17 décembre ad essere applicata nella materia la legge del 17

1996 portant exécution temporaire et partielle de dicembre 1996 di attuazione provvisoria e parziale

l'article 103 de la Constitution reste d'application dell’articolo 103.

en la matière.

Art. 104 Art. 104

Le Roi nomme et révoque les secrétaires d'État Il Re nomina e revoca i segretari di Stato federali.

fédéraux.

Ceux-ci sont membres du Gouvernement fédéral. Questi sono membri del Governo federale. Non fanno

Ils ne font pas partie du Conseil des ministres. Ils parte del Consiglio dei ministri. Sono aggregati ad un

sont adjoints à un ministre. ministro.

Le Roi détermine leurs attributions et les limites Il Re stabilisce le loro attribuzioni ed i limiti nei quali

dans lesquelles ils peuvent recevoir le contreseing. possono ricevere il potere di controfirma.

Les dispositions constitutionnelles qui concernent Le disposizioni costituzionali che concernono i ministri

les ministres sont applicables aux secrétaires sono applicabili ai segretari di Stato federali, ad

d'État fédéraux, à l'exception des articles 90, eccezione degli articoli 90, comma 2, 93 e 99.

alinéa 2, 93 et 99.

Section III Sezione III.

Des compétences Le competenze

Art. 105 Art. 105

Le Roi n'a d'autres pouvoirs que ceux que lui Il Re non ha altri poteri che quelli che gli attribuiscono

attribuent formellement la Constitution et les lois formalmente la Costituzione e le leggi speciali emanate

particulières portées en vertu de la Constitution sulla base della Costituzione stessa.

même.

Art. 106 Art. 106

Aucun acte du Roi ne peut avoir d'effet, s'il n'est Nessun atto del Re può avere effetto se non è

contresigné par un ministre, qui, par cela seul, controfirmato da un ministro che, con ciò, se ne rende

s'en rend responsable. responsabile.

Art. 107 Art. 107

Le Roi confère les grades dans l'armée. Il Re conferisce i gradi nelle forze armate.

Il nomme aux emplois d'administration générale Nomina agli impieghi dell'amministrazione generale e

et de relation extérieure, sauf les exceptions delle relazioni con l'estero, tranne le eccezioni stabilite

établies par les lois. dalla legge.

Il ne nomme à d'autres emplois qu'en vertu de la Egli non nomina ad altri impieghi se non in forza di

disposition expresse d'une loi. disposizioni espresse di una legge.

Art. 108 Art. 108

Le Roi fait les règlements et arrêtés nécessaires Il Re emana i regolamenti e i decreti necessari

pour l'exécution des lois, sans pouvoir jamais ni all'esecuzione delle leggi, senza poter mai né

suspendre les lois elles-mêmes, ni dispenser de sospendere le leggi stesse, né dispensare dalla loro

leur exécution. esecuzione.

28 R E

EGIONI IN UROPA

Art. 109 Art. 109

Le Roi sanctionne et promulgue les lois. Il Re sanziona e promulga le leggi.

Art. 110 Art. 110

Le Roi a le droit de remettre ou de réduire les Il Re ha il diritto di condonare o di ridurre le pene

peines prononcées par les juges, sauf ce qui est pronunciate dai giudici, salvo quanto è stabilito per i

statué relativement aux ministres et aux membres ministri ed i membri dei Governi di comunità e di

des Gouvernements de communauté et de région. regione.

Art. 111 Art. 111

Le Roi ne peut faire grâce au ministre ou au Il Re può concedere la grazia ad un ministro o ad un

membre d'un Gouvernement de communauté ou membro di un Governo di comunità o di regione

de région condamné par la Cour de cassation, que condannato dalla Corte di cassazione, solo su richiesta

sur la demande de la Chambre des représentants della Camera dei rappresentanti ovvero del consiglio

ou du Conseil concerné. interessato.

Art. 112 Art. 112

Le Roi a le droit de battre monnaie, en exécution Il Re ha il diritto di battere moneta, in esecuzione alla

de la loi. legge.

Art. 113 Art. 113

Le Roi a le droit de conférer des titres de noblesse, Il Re ha il diritto di conferire titoli nobiliari, senza

sans pouvoir jamais y attacher aucun privilège. potervi mai collegare alcun privilegio.

Art. 114 Art. 114

Le Roi confère les ordres militaires, en observant, Il Re conferisce gli ordini militari, osservando, a tale

à cet égard, ce que la loi prescrit. riguardo, quanto prescritto dalla legge.

CHAPITRE IV CAPITOLO IV

DES COMMUNAUTÉS ET DES RÉGIONS LE COMUNITÀ E LE REGIONI

Section Ire Sezione I

Des organes Gli organi

Sous-section Ire Sottosezione I

Des Conseils de communauté et de région I Consigli di comunità e di regione

Art. 115 Art. 115

§ 1 . Il y a un Conseil de la Communauté § 1. Vi sono un Consiglio della Comunità francese ed

er

française et un Conseil de la Communauté un Consiglio della Comunità fiamminga, denominato

flamande, dénommé Conseil flamand, dont la Consiglio fiammingo, la composizione ed il

composition et le fonctionnement sont fixés par la funzionamento dei quali sono stabiliti da una legge

loi, adoptée à la majorité prévue à l'article 4, approvata con la maggioranza di cui all'articolo 4, 29

C OSTITUZIONE BELGA

dernier alinéa. ultimo comma.

Il y a un Conseil de la Communauté Vi è un Consiglio della Comunità germanofona la cui

germanophone dont la composition et le composizione e funzionamento sono stabiliti dalla

fonctionnement sont fixés par la loi. legge.

§ 2. Sans préjudice de l'article 137, les organes § 2. Nel rispetto dell'articolo 137, gli organi regionali

régionaux visés à l'article 39, comprennent, pour di cui all’articolo 39 comprendono un Consiglio per

chaque région, un Conseil. ogni regione.

Art. 116 Art. 116

§ 1er. Les Conseils sont composés de mandataires § 1. I Consigli sono composti da mandatari eletti.

élus.

§ 2. Chaque Conseil de communauté est composé § 2. Ogni Consiglio di comunità è composto da

de membres élus directement en qualité de membri eletti direttamente in qualità di membro del

membre du Conseil de communauté concerné ou Consiglio della comunità in questione ovvero in qualità

en qualité de membre d'un Conseil de région. di membro di un Consiglio di regione.

Sauf en cas d'application de l'article 137, chaque Salvo che in caso di applicazione dell'articolo 137,

Conseil de région est composé de membres élus ogni Consiglio di regione è composto da membri eletti

directement en qualité de membre du Conseil de direttamente in qualità di membro del Consiglio della

région concerné ou en qualité de membre d'un regione in questione ovvero in qualità di membro di un

Conseil de communauté. Consiglio di comunità.

Art. 117 Art. 117

Les membres des Conseils sont élus pour une I membri dei Consigli sono eletti per un periodo di

période de cinq ans. Les Conseils sont cinque anni. I Consigli sono interamente rinnovati ogni

intégralement renouvelés tous les cinq ans. cinque anni.

A moins qu'une loi, adoptée à la majorité prévue à A meno che una legge, adottata con la maggioranza di

l'article 4, dernier alinéa, n'en dispose autrement, cui all'articolo 4, ultimo comma, non disponga

les élections pour les Conseils ont lieu le même diversamente, le elezioni per i Consigli hanno luogo

jour et coïncident avec les élections pour le nello stesso giorno e coincidono con le elezioni per il

Parlement européen. Parlamento europeo.

Art. 118 Art. 118

§ 1 . La loi règle les élections visées à l'article

er § 1. La legge regola le elezioni di cui all’articolo 116,

116, § 2, ainsi que la composition et le § 2, nonché la composizione ed il funzionamento del

fonctionnement des Conseils. Sauf pour ce qui Consigli. Salvo per ciò che concerne il Consiglio della

concerne le Conseil de la Communauté comunità germanofona, tale legge è approvata con la

germanophone, cette loi est adoptée à la majorité maggioranza di cui all'articolo 4, ultimo comma.

prévue à l'article 4, dernier alinéa.

§ 2. Une loi, adoptée à la majorité prévue à § 2. Una legge, approvata con la maggioranza di cui

l'article 4, dernier alinéa, désigne celles des all'articolo 4, ultimo comma, individua le materie

matières relatives à l'élection, à la composition et relative all'elezione, alla composizione ed al

au fonctionnement du Conseil de la Communauté funzionamento del Consiglio della Comunità francese,

française, du Conseil de la Région wallonne et du del Consiglio della Regione vallona e del Consiglio

Conseil de la Communauté flamande, qui sont della Comunità fiamminga, che sono regolate dai

réglées par ces Conseils, chacun en ce qui le Consigli stessi, ognuno in ordine alla propria

concerne, par décret ou par une règle visée à competenza, mediante decreto o provvedimento

l'article 134, selon le cas. Ce décret et cette règle normativo di cui all’articolo 134, secondo il caso.

visée à l'article 134 sont adoptés à la majorité des Tale decreti e tale provvedimento normativo di cui

deux tiers des suffrages exprimés, à condition que

la majorité des membres du Conseil concerné soit all’articolo 134, sono adottati con la maggioranza dei

présente. due terzi dei voti espressi, a condizione che sia

presente la maggioranza dei membri del Consiglio

30 R E

EGIONI IN UROPA

competente.

Art. 118bis Art. 118bis

A l'intérieur des frontières de l'Etat, les membres All’interno dei confini dello Stato, i membri dei

des Conseils des communautés et des régions, Consigli delle comunità e delle regioni di cui agli

mentionnées aux articles 2 et 3, ont droit au libre articoli 2 e 3 hanno diritto alla circolazione gratuita su

parcours sur toutes les voies de communication tutti i mezzi di comunicazione gestiti o dati in

exploitées ou concédées par les pouvoirs publics. concessione dai pubblici poteri.

Art. 119 Art. 119

Le mandat de membre d'un Conseil est Il mandato di membro di un Consiglio è incompatibile

incompatible avec celui de membre de la Chambre con quello di membro della Camera dei rappresentanti.

des représentants. Il est en outre incompatible E’ inoltre incompatibile con il mandato di senatore di

avec le mandat de sénateur visé à l'article 67, § cui all'articolo 67, § 1, punti l°, 2°, 6° e 7° .

1 , 1°, 2°, 6° et 7°.

er

Art. 120 Art. 120

Tout membre d'un Conseil bénéficie des Ogni membro di un Consiglio gode delle immunità

immunités prévues aux articles 58 et 59. indicate agli articoli 58 e 59.

Sous-section II Sottosezione Il

Des Gouvernements de communauté et de région I Governi di comunità e di regione

Art. 121 Art. 121

§ 1 . Il y a un Gouvernement de la Communauté

er § 1. Vi sono un Governo della Comunità francese ed

française et un Gouvernement de la Communauté un Governo della Comunità fiamminga, la

flamande dont la composition et le composizione ed il funzionamento dei quali sono

fonctionnement sont fixés par la loi, adoptée à la stabiliti da una legge, approvata con la maggioranza di

majorité prévue à l'article 4, dernier alinéa. cui all'articolo 4, ultimo comma.

Il y a un Gouvernement de la Communauté Vi è un Governo della Comunità germanofona, la cui

germanophone dont la composition et le composizione e funzionamento sono stabiliti dalla

fonctionnement sont fixés par la loi. legge.

§ 2. Sans préjudice de l'article 137, les organes § 2. Nel rispetto dell’articolo 137, gli organi regionali

régionaux visés à l'article 39 comprennent, pour di cui all'articolo 39 comprendono, per ciascuna

chaque région, un Gouvernement. regione, un Governo.

Art. 122 Art. 122

Les membres de chaque Gouvernement de I componenti di ogni Governo di comunità o di regione

communauté ou de région sont élus par leur sono eletti dal rispettivo Consiglio.

Conseil.

Art. 123 Art. 123

§ 1 . La loi règle la composition et le

er § 1. La legge disciplina la composizione e il

fonctionnement des Gouvernements de funzionamento dei Governi di comunità e di Regione.

communauté et de région. Sauf pour ce qui Salvo per ciò che concerne il Governo della Comunità

concerne le Gouvernement de la Communauté germanofona, tale legge è approvata con la

germanophone, cette loi est adoptée à la majorité maggioranza di cui all'articolo 4, ultimo comma.

prévue à l'article 4, dernier alinéa. 31

C OSTITUZIONE BELGA

§ 2. Une loi, adoptée à la majorité prévue à § 2. Una legge, approvata con la maggioranza di cui

l'article 4, dernier alinéa, désigne les matières all'articolo 4, ultimo comma, indica le materie relative

relatives à la composition et au fonctionnement du alla composizione e al funzionamento del Governo

Gouvernement de la Communauté française, du della Comunità francese, del Governo della Regione

Gouvernement de la Région wallonne et du vallona e del Governo della Comunità fiamminga che

Gouvernement de la Communauté flamande, qui sono regolamentate dal rispettivi Consigli, ognuno in

sont réglées par leurs Conseils, chacun en ce qui ordine alla propria competenza, mediante decreto o

le concerne, par décret ou par une règle visée à provvedimento normativo di cui all’articolo 134,

l'article 134, selon le cas. Ce décret et cette règle secondo il caso. Tale decreto e tale provvedimento

visée à l'article 134 sont adoptés à la majorité des normativo di cui all’articolo 134, sono adottati con la

deux tiers des suffrages exprimés, à condition que

la majorité des membres du Conseil concerné soit maggioranza dei due terzi dei voti espressi, a

présente. condizione che sia presente la maggioranza dei membri

del Consiglio.

Art. 124 Art. 124

Aucun membre d'un Gouvernement de Nessun componente di un Governo di Comunità o di

communauté ou de région ne peut être poursuivi Regione può essere perseguito o ricercato a causa delle

ou recherché à l'occasion des opinions ou votes opinioni o dei voti espressi dal medesimo nell'esercizio

émis par lui dans l'exercice de ses fonctions. delle sue funzioni.

Art. 125 Art. 125

Les membres d'un Gouvernement de communauté I membri dei Governi di comunità o di regione sono

ou de région sont jugés exclusivement par la cour giudicati esclusivamente dalla corte d’appello per le

d'appel pour les infractions qu'ils auraient infrazioni che essi avessero commesso nell’esercizio

commises dans l'exercice de leurs fonctions. Il en delle loro funzioni. Lo stesso vale per le infrazioni che

est de même des infractions qui auraient été essi avessero commesso al di fuori dell’esercizio delle

commises par les membres d'un Gouvernement de loro funzioni e per le quali sono giudicati durante

communauté ou de région en dehors de l'exercice l’esercizio delle loro funzioni. All’occorrenza, non si

de leurs fonctions et pour lesquelles ils sont jugés applicano gli articoli 59 e 120.

pendant l'exercice de leurs fonctions. Le cas

échéant, les articles 120 et 59 ne sont pas

applicables.

La loi détermine le mode de procéder contre eux, La legge stabilisce il modo di procedere contro di loro,

tant lors des poursuites que lors du jugement. sia per quanto riguarda le inchieste che per quanto

riguarda il giudizio.

La loi désigne la cour d'appel compétente, qui La legge designa la corte d’appello competente, che si

siège en assemblée générale, et précise la riunisce in assemblea generale, e precisa la sua

composition de celle-ci. Les arrêts de la cour composizione. Le sentenze della corte sono suscettibili

d'appel sont susceptibles d'un pourvoi devant la di ricorso dinanzi alla Corte di cassazione, a camere

Cour de cassation, chambres réunies, qui ne riunite, che non giudica nel merito delle questioni.

connaît pas du fond des affaires.

Seul le ministère public près la cour d'appel Solo il pubblico ministero presso la corte d’appello

compétente peut intenter et diriger les poursuites competente può avviare e condurre i procedimenti in

en matière répressive à l'encontre d'un membre materia penale nei riguardi di un membro di un

d'un Gouvernement de communauté ou de région. Governo di comunità o di regione.

Toutes réquisitions en vue du règlement de la Ogni requisitoria in vista della definizione della

procédure, toute citation directe devant la cour procedura, ogni citazione diretta innanzi la corte

d'appel et, sauf le cas de flagrant délit, toute d’appello e, salvo il caso di flagrante delitto, ogni

arrestation nécessitent l'autorisation du Conseil de arresto richiede l’autorizzazione del Consiglio di

communauté ou de région, chacun pour ce qui le comunità o di regione, ciascuno per quanto di

concerne. competenza.

La loi détermine la procédure à suivre lorsque les La legge definisce la procedura da seguire qualora gli

articles 103 et 125 sont tous deux applicables et articoli 103 e 125 siano entrambi applicabili e qualora

lorsqu'il y a double application de l'article 125. ricorra la duplice applicazione dell’articolo 125.


PAGINE

56

PESO

483.87 KB

AUTORE

Atreyu

PUBBLICATO

+1 anno fa


DETTAGLI
Corso di laurea: Corso di laurea in scienze politiche per il governo e l'amministrazione
SSD:
A.A.: 2011-2012

I contenuti di questa pagina costituiscono rielaborazioni personali del Publisher Atreyu di informazioni apprese con la frequenza delle lezioni di Diritto costituzionale italiano e comparato e studio autonomo di eventuali libri di riferimento in preparazione dell'esame finale o della tesi. Non devono intendersi come materiale ufficiale dell'università Roma Tre - Uniroma3 o del prof Bonfiglio Salvatore.

Acquista con carta o conto PayPal

Scarica il file tutte le volte che vuoi

Paga con un conto PayPal per usufruire della garanzia Soddisfatto o rimborsato

Recensioni
Ti è piaciuto questo appunto? Valutalo!

Altri appunti di Diritto costituzionale italiano e comparato

Riassunto esame Diritto costituzionale italiano e comparato, prof. Siclari, libro consigliato Le fonti del diritto italiano, Sorrentino
Appunto
Modelli di partito e modelli istituzionali - Bonfiglio
Dispensa
Francia - Costituzione 1958
Dispensa
Grecia - Costituzione
Dispensa