• Latino
  • Versione per domani! :(

    closed post best answer
giorgitaesposito
giorgitaesposito - Ominide - 47 Punti
Salva
Sed ei Melissa, quam uxoris loco habebat, temperato studia non (eius) interpellandi et inediae succurrendi officio dexteram suam necessariis usibus aptabat. Ergo animo tantum modo vita fruebatur, corpore vero quasi alieno et supervacuo circumdatus erat. Idem cum Chrysippo disputaturus elleboro se ante purgabat ad expromendum ingenium suum adtentius et illius refellendum acrius. Quas potiones industria solidae laudis cupidis adpetendas effecit!


Potete aiutarmi? La traduzione sui siti è poco letterale..
EconPrime
EconPrime - Erectus - 55 Punti
Salva
"Ma Melissa, che aveva il ruolo di moglie, con moderata cura tra il non interromperlo e il soddisfare il (suo) digiuno, adattava la mano destra alla compiacenza per le (sue) necessità inevitabili. Egli dunque si godeva la vita solo con lo spirito, era circondato in vero da un corpo quasi estraneo e superfluo. Stando per dare inizio ad una disputa con Crisippo, si purgava con l'elleboro al fine di esporre con maggiore attenzione il proprio ingegno e smentire più energicamente quelli dell'altro. Quanto egli non rese desiderate queste bevande a coloro che aspirano alla vera gloria."

Sono un po' di annetti che non traduco, però dovrei esserci. Nel caso ricontrolla :)
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email