• Latino
  • Res Gestae Augusti: una parola da chiarire

    closed post
guff
guff - Ominide - 17 Punti
Salva
Buongiorno, stavo traducendo il testo delle res gestae divi Augusti, quando sono incorso in un passo di ambigua interpretazione.
Ve lo riporto. Siamo alla Tabula prima, secondo paragrafo:

Qui parentem meum trucidaverunt, eos in exilium expuli iudiciis legitimis ultus eorum facinus, et postea bellum inferentis rei publicae vici bis acie.

Il testo è preso da Latin Library.
Ora la mia perplessità viene da quel "inferentis", non credete anche voi che inferentes sarebbe più appropriato?
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 100067 Punti
Salva
Sì, credo anch'io si tratti di inferentes, nonostante sia scritto 'inferentis', anche perché scritto così non avrebbe senso :mumble
guff
guff - Ominide - 17 Punti
Salva
È un sollievo.
Chissà, lui sarà divino quanto vuole ma in fondo le sviste capitano a tutti.
Grazie mille!
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 100067 Punti
Salva
Per fortuna, direi! :D
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email