• Latino
  • potete controllare so ho tradotto in modo letterale?

    closed post best answer
francescoblu
francescoblu - Erectus - 50 Punti
Salva
testo:
Dicebas quondam solum te nosse Catullum, Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem. dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam, sed pater ut gnatos diligit et generos. nunc te cognovi: quare etsi impensius uror, multo mi tamen es vilior et levior. qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis cogit amare magis, sed bene velle minus.

traduzione:
Dicevi che tu conosci solo Catullo, Lesbia, e per me non vuoi possedere Giove. Ti amai allora non tanto come il volgo un'amica, ma come un padre ama i figli ed i generi. Ora ti ho conosciuto: perciò anche se brucio troppo intensamente, tuttavia mi sei molto più vile e leggera. Come è possibile, ribatti? Perché una tale offesa costringe ad amare di più, e a voler bene di meno.


POTETE CONTROLLARE SE HO TRADOTTO IN MODO LETTERALE? E SE POSSIBILE CORREGGETE GLI SPAGLI?
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 100066 Punti
Salva
Un tempo [= quondam] dicevi di conoscere solo Catullo, Lesbia, e di non voler abbracciare Giove al posto mio. Ti amai allora non soltanto come il volgo un'amica, ma come un padre ama i figli e i generi. Ora ti ho conosciuta: perciò anche se brucio più intensamente, tuttavia per me tu sei molto più spregevole e insignificante. Come è possible, chiedi? Perché una tale offesa costringe l'amante ad amare di più, ma a voler bene di meno.
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

sbardy

sbardy Admin 22826 Punti

VIP
Registrati via email