• Latino
  • Mi aiutate a tradurre questo pezzo di versione?

    closed post best answer
I-RICK
I-RICK - Erectus - 60 Punti
Salva
Mi aiutate a tradurla? Ci ho provato ma mi viene de ******

primo proelii fortuna anceps fuit, quia romani propter angustias portartum non omnes simul pugnare poterant; deinde post longam asperamaque pugnam hostes extra vallum pulsi sunt. In proelio magnus numerus celtiberorum caesus vel captus est. Postridie castris hostium expugnatis rebellio sedata est: nam caedis superstites in oppida sua reverterunt et omnes celtiberi quieti Romanorum imperio paruerunt


grazie :)
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 100067 Punti
Salva
All'inizio l'esito della battaglia fu incerto poiché i Romani a causa della strettezza delle porte non potevano combattere tutti assieme; poi, dopo un lungo e aspro combattimento, i nemici furono respinti fuori dal vallo. Nel combattimento fu ucciso o catturato un gran numero di Celtiberi. Il giorno dopo, espugnato l'accampamento dei nemici, la rivolta fu sedata: infatti i superstiti della strage ritornarono nelle loro città e tutti i Celtiberi ubbidirono tranquilli all'autorità dei Romani.


:hi
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email