rafmaria
rafmaria - Ominide - 3 Punti
Salva
Salve a tutti mi servirebbe la traduzione di questa versione!


Sabini autem in medio campo redintegrant proelium: acriter cruenteque pugnatur. Tum Sabinorum feminae, quod bellum ex iniuria ludorum gerebatur, inter gladios ac tela se interponunt ac orant uno tempore patres et viros: “Si vinculum ricusati, si conubium reicitis, in nos iras vertere debetis; nos causa belli viris ac parenti bus sumus; e vita excedimus potius quam sine alteris vestrum viduae aut orbae vivimus”. Romanorum Sabinorumque turba commovetur; domini tandem non solum bellum componunt, sed etiam regnum consociante et unum populum ex duo bus constituunt.

Grazie a tutti in anticipo!!!!!
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 102080 Punti
Salva
Ma i Sabini ricominciano la battaglia al centro del campi: si combatte energicamente e cruentemente. Allora le donne dei Sabini, poiché la guerra si combatteva a causa dell'offesa dei giochi, si pongono tra le spade e i dardi e supplicano contemporaneamente i padri e i mariti: «Se rifiutate il vincolo affettivo, se disprezzate il matrimonio, dovete rivolgere le ire verso di noi; noi siamo la causa della guerra per i mariti e i padri; moriamo piuttosto che vivere vedove o orfane senza uno di voi due». La folla dei Romani e dei Sabini si commuove; i sovrani infine non solo pongono fine alla guerra, ma associano anche il regno e formano un solo popolo da due.



:hi
rafmaria
rafmaria - Ominide - 3 Punti
Salva
grazie mille1!!!!
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
Registrati via email