angela9210
angela9210 - Sapiens - 734 Punti
Rispondi Cita Salva
Scusatemi sto facendo 1 versione
e ce una frase:

Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret

in questo caso ce un cum + congiuntivo
ma il cum va cn haberet o relinqueret?

Quindi la traduzione della frase è?
-abbandonando nulla altra cosa che i figli che aveva
-avendo abbandonato nulla altra cosa che i figli
-o qualsiasi altra soluzione

Scusate ma nn connetto..grz della rsp!
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva
Cum va con haberet, quod con relinqueret. Quando ci sono questi costrutti, la congiunzione è di solito associata al primo verbo all'indicativo o al congiuntivo che c'è dopo di lei.

Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret.

Poichè non aveva nient'altro che i figli che gli rimanevano.
IPPLALA
IPPLALA - Mito - 101142 Punti
Rispondi Cita Salva
Credo che possa bastare.... chiudo
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa

Lascia un messaggio ai conduttori Vai alla pagina TV

In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di settembre
Vincitori di settembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

vale30787

vale30787 Geek 146 Punti

VIP
Registrati via email