• Latino
  • chiarimenti su una frase!....

    closed post
federicucciaciacia
federicucciaciacia - Sapiens - 600 Punti
Rispondi Cita Salva

ciao a tutti!...ho dei dubbi su questa frase
Sabinus, Romanorum dux, cum tribunis militum ad Ambiorigem accedit.
io ho tradotto
Sabino, comandante dei romani con i tribuni si accosta ad Ambiorige tra i soldati...
nn mi convince questo ''tra i soldati''...
ho inteso il genitivo plurale ''militum'' come complemento partitivo...sennò k valore potrei dargli???..
fatemi sapere se è giusta vi ringrazio...ciao ciao....:D :hi

paraskeuazo
paraskeuazo - Genius - 74903 Punti
Rispondi Cita Salva
ma perchè? "militum" non può essere un semplice gentitivo connesso a tribunis? "con i tribuni dei soldati", altrimenti ci doveva essere un ex. Il tribuno dei soldati, oltretutto davvero esisteva :lol : http://it.wikipedia.org/wiki/Tribuno_militare
federicucciaciacia
federicucciaciacia - Sapiens - 600 Punti
Rispondi Cita Salva
ok in effetti nn ci avevo pensato uhuhuhuh...
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva

Perciò diventa:

Sabino, comandante dei Romani, giunse da Ambiorige con i tribuni dei soldati.


Chiudo :hi

Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa

Lascia un messaggio ai conduttori Vai alla pagina TV

In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di settembre
Vincitori di settembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email