• Latino
  • Aiuto versione, mi date una mano?

    closed post best answer
kokomocca
kokomocca - Erectus - 61 Punti
Salva
Mi date una mano con questa versione? Non riesco a farla..


Aggiunto 20 minuti più tardi:

io ho cominciato così: Due muli con pesanti bagagli, procedevano per una lunga via. Portavano altri fichi con dolore e altri sacchi d'orzo.
Quello, carico di superba, sporgeva fuori un alto cullo e agitava un campanello: in questo moemento veniva a passo lento ??
Improvvisamente i soldati accorrono alle insidiee e il mulo che portava argento e ferro si ferì?? fù ferito?
Gli uomini cacciarono i soldi e rimuovevono l'rozo dagli altri muli non preoccupandosi?
Mi sono fermato perchè non penso sia giusta xD
Tony83
Tony83 - Mito - 30579 Punti
Salva

"Due muli, gravati da carichi, procedevano per una lunga strada. L'uno portava ceste con denaro, l'altro sacchi d'orzo. Quello, altero per il carico, si mostrava a testa alta (si distingueva per la testa alta = comportamento superbo, altezzoso) e agitava un sonaglio. Questo veniva dietro con passo tranquillo. All'improvviso dei predoni balzano fuori dai nascondigli e feriscono con un'arma il mulo che portava il denaro, evitano gli uomini e portano via le monete, tralasciano l'orzo dell'altro mulo. Allora, quello piangeva la sua sorte, questo "Senza dubbio" - disse - "gioisco poiché mi hanno trascurato; io non ho perso nulla né mi hanno ferito"

- "onusti" = è aggettivo che concorda col soggetto "muli duo", pertanto non puoi "legarlo" all'ablativo plurale "sarcinis".

-"alter / alter" = sono in correlazione; consulta bene il vocabolario "L'uno/l'altro".

- la correlazione prosegue con il pronome dimostrativo "Ille" ("quello", ad indicare il primo mulo, quello che portava denaro), "hic" ("questo" che indica il secondo mulo, ovvero, quello che portava orzo)


- "onere superbus" = "superbus" si riferisce al soggetto; non lo puoi accordare con l'ablativo "onere". Presta attenzione alla concordanza

-"hic" = non è avverbio, ma pronome dimostrativo "questo", come detto, in correlazione con "ille".

-"ladrones" = non sono i soldati bensì i predoni. Il titolo è emblamatico, presta maggiore attenzione.

-"vulnerant" = terza persona plurale, il soggetto è "ladrones", non "mulum" che è l'oggetto.

- non tradurre a senso, cerca di attenerti maggiormente al testo, prestando attenzione alle concordanze.

Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email