giulio.gobbato
giulio.gobbato - Erectus - 64 Punti
Salva

Ho trovato questa frase : "She asked him when he was going to go back" e ho tradotto " Lei gli chiese quando lui sarebbe tornato"
Chiedo :
1. E' giusta la traduzione?
2.was going to è un tempo past continous ( delucidazione grammaticale , please)
Grazie

Suzy90
Suzy90 - Moderatore - 10132 Punti
Salva

Ciao!
La traduzione è corretta. To be going to è una delle forme di futuro, e nello specifico esprime intenzionalità o imminenza: "Sto per tornare" oppure "Ho intenzione di tornare". Se metto il verbo to be al passato, ottengo un futuro "espresso" al passato; se voglio poi mantenere il concetto di intenzionalità o imminenza, potrei tradurre così:
"Lei gli chiese quando aveva intenzione di tornare". La tua traduzione va comunque benissimo!
:hi!

Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
Registrati via email