• Inglese
  • Traduzione present perfect continous

    closed post best answer
giulio.gobbato
giulio.gobbato - Erectus - 60 Punti
Salva
In una grammatica di inglese ho trovato la stessa frase " We have been watching
TV all night" tradotta in due modi diversi :
1.con il presente indicativo " E' tutta la notte che guardiamo la TV"
2. Con il passato prossimo " Abbiamo guardato la TV tutta la notte"
Mi chiedo e chiedo : qual è la traduzione più appropiata ?
Oppure vanno bene tute e due ?

Gradirei una spiegazione
Grazie
Anna Rainoldi
Anna Rainoldi - Sapiens Sapiens - 959 Punti
Salva
la differenza tra la prima e la seconda è molto sottile anche se forse è più corretta la prima perché sottintende che l'azione si stia ancora svolgendo, non come nella seconda in cui sembra che l'azione si sia interrotta
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Il_aria

Il_aria Blogger 4 Punti

VIP
Registrati via email