rikki0
rikki0 - Ominide - 0 Punti
Rispondi Cita Salva

"Avevamo programmato di aspettare ancora un po' di tempo, ma l'amore non può essere programmato", si traduce: "we planned to wait some more time but love can't be planned"? Grazie

eleo
eleo - Moderatore - 20791 Punti
Rispondi Cita Salva

Io credo che la tua traduzione sia corretta :)

sana3715
sana3715 - Erectus - 124 Punti
Rispondi Cita Salva

è giusto :)

MG40
MG40 - Ominide - 31 Punti
Rispondi Cita Salva

No, è "we HAD planned" perché traduci "avevamo pianificato" e non "abbiamo pianificato" :)

belmestelalavandera
belmestelalavandera - Habilis - 180 Punti
Rispondi Cita Salva

no, perche WE PLANNED è gia inteso coma avevamo programmato

AnnaRizz
AnnaRizz - Ominide - 13 Punti
Rispondi Cita Salva

è corretto "we planned"

je_aimenewyork
je_aimenewyork - Ominide - 25 Punti
Rispondi Cita Salva

Sono corretti entrambi, sia we planned che had planned, ma credo che quello che si addice di più alla tua frase, è per l'appunto had planned, visto che è "avevamo pianificato" e non "abbiamo". Per il resto, la tua traduzione mi sembra corretta!

Roua_00
Roua_00 - Erectus - 77 Punti
Rispondi Cita Salva

Tradurrei anche io con "we had planned", poiché il nostro trapassato prossimo si traduce con il past perfect.
Il past perfect si utilizza quando, mettendo in relazione due eventi accaduti nel passato, si vuole specificare quale dei due è accaduto prima.
Il resto della traduzione è corretta!

Antonios7
Antonios7 - Sapiens - 446 Punti
Rispondi Cita Salva

Assolutamente No. La frase è corretta così com'è. Ricordo che in Inglese il Past Perfect si usa solo se si è fatto riferimento esplicitamente ad azioni accadute prima di altre già passate. Complimenti a rikki0 per la traduzione.

Saluti Antonios7

fede_ice_02
fede_ice_02 - Ominide - 12 Punti
Rispondi Cita Salva

La fase sarebbe decisamente più corretta se venisse usato "have planned" dal momento che non si ha un tempo passato definito,si utilizza il present perfect,non bisogna farsi ingannare dal fatto che sia un trapassato prossimo,dato che in inglese non si traduce come in italiano,anche se è passato in inglese il present perfect ha la funzione di definire una azione in un tempo NON DEFINITO del passato.
Dunque We have planned ecc ecc
ps.frequento il liceo linguistico

Van186
Van186 - Habilis - 167 Punti
Rispondi Cita Salva

Sì, la tua frase è corretta! Don't worry :)

Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

valevarc

valevarc Tutor 4 Punti

VIP
Registrati via email