• Greco
  • Una frase sola... di una versione (225382)

    closed post
ely90
ely90 - Genius - 4643 Punti
Salva
Mi servirebbe prima possibile questa frase di una versione!

`Ά (spirito aspro e accento grave) ὀ στρατηγος εκελευε τοις στρατιωταις αιρουμεοις διήρχοντο, υπερ ων(accento circonflesso e spirito aspro: pronome relativo) δέ οι αλλοι οπλιται προς τούς εχθρους αντεατάσσοντο.


Grazieee :D
Tony83
Tony83 - Mito - 30579 Punti
Salva

Le cose che il comandante ordinava ai soldati scelti venivano fatte, per le quali cose gli altri opliti venivano schierati contro i nemici.

ely90
ely90 - Genius - 4643 Punti
Salva
Scusami...ma ho scritto male perchè è "tous strategous" all'accusativo mentre "airoumenois" è in dativo plurale e infatti non capisco come tradurre!

Aggiunto 4 minuti più tardi:

`Ά (spirito aspro e accento grave) ὀ στρατηγος εκελευε, (VIRGOLA) τους στρατιωτας αιρουμενοις διήρχοντο (PUNTO IN ALTO) υπερ ων(accento circonflesso e spirito aspro: pronome relativo) δέ οι αλλοι οπλιται προς τούς εχθρους αντεατάσσοντο.
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
"Chi se ne frega della scuola": la presentazione del libro di Skuola.net

Lascia un messaggio ai conduttori Vai alla pagina TV

In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

redazione

redazione Tutor 4455 Punti

VIP
Registrati via email