• Greco
  • due frasi di greco da tradurre

    closed post
eeeeleeee
eeeeleeee - Erectus - 73 Punti
Salva
1) Φυντες καλως και γνοντες ομοια πολλα μεν καλα και θαυμαστα οι προγονοιτωυ ενθαδε κειμενων ηργασαντο,αειμνηστα δε και μεγαλα και πανταχου.
2Οι δε ημετεροι προγονοι, νομιζοντες τον ευκλεα θανατον αθανατον περι των αγαθων καταλειπειν λογον ουκ εφοβηθησαν το πληθος των εναντιων.
Mi traducete queste frasi? Grazie in anticipo!


TITOLO MODIFICATO - Per il futuro evita di inserire parole quali "help, aiuto, urgente, e simili". Grazie della collaborazione

Questa risposta è stata cambiata da Tony83 (14-05-14 11:44, 3 anni 4 mesi 15 giorni )
Tony83
Tony83 - Mito - 30579 Punti
Salva
2 - I nostri antenati, ritenendo che la morte gloriosa lasciasse una fama immortale relativa agli (uomini) valorosi, non temettero la moltitudine dei nemici

Aggiunto 11 minuti più tardi:

1 - Gli antenati di quelli che sono qui, che sono cresciuti bellamente e che hanno conosciuto, al tempo stesso, molte belle e meravigliose arti, fecero sempre cose indimenticabili e grandi e dovunque.
eeeeleeee
eeeeleeee - Erectus - 73 Punti
Salva
Io la prima frase l ho tradotta così
1) coloro di nobile nascita appunto avendo pensato belle e molto ammirevoli cose gli antenati di coloro che sono qui compirono grandi cose memorabili in ogni modo.
Va bene? ci sono errori?
Tony83
Tony83 - Mito - 30579 Punti
Salva
I due participi iniziali Φυντες e γνοντες si riferiscono al soggetto, ovvero, a οι προγονοι, "gli antenati". ;)
eeeeleeee
eeeeleeee - Erectus - 73 Punti
Salva
Va bene grazie mille :)
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di agosto
Vincitori di agosto

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email