Catullo, Compianto funebre - (Carme 3)

Versione originale in latino


Lugete o Venere set Cupidines
et quantum est hominum venustiorum:
mortuus est passer meae puellae
passer deliciae meae puellae
quem illa amabat plus oculis suis
nam erat mellitus et norat (noverat) suam ipsam tam bene quam puella matrem
nec movebat sese (se) a gremio illius
sed circumsiliens modo huc modo illuc
usque ad solam dominam pipiabat
qui (ille) nunc it per iter tenebricosum
illuc unde negant quemquam redire
at vobis male sit, male tenebrae orci
quae devoratis omnia bella
mihi abstulisti tam bellum passerem
oh factum male! O micelle passer!
nunc opera tua ocelli meae puellae flendo rubent turgiduli

Traduzione all'italiano


Piangete Venere e Amorini
e tutti coloro che sono amanti della bellezza
E' morto il passero della mia ragazza
delizia della mia fanciulla
che amava più dei suoi occhi
Infatti era di miele e conosceva la sua padrona tanto bene quanto una fanciulla conosce sua madre
E non si muoveva dal suo grembo
ma saltellando ora qua, ora là
cinguettava solo rivolto alla padrona
ora egli va attraverso un cammino tenebroso
là da dove dicono che nessuno possa ritornare
accidenti a voi (maledetti voi), malvage tenebre dell’orco
che divorate tutte le cose belle
mi avete tolto un passero così bello
oh che disgrazia! Povero passerotto!
ora per colpa tua gli occhietti della mia ragazza con il pianto diventano rossi e gonfi

Trova ripetizioni online e lezioni private