Home Invia e guadagna
Registrati
 

Password dimenticata?

Registrati ora.

Shakespeare, William - Traduzione sonetto 60

Appunto di Letteratura inglese contenente la traduzione in italiano del sonetto numero 60 di William Shakespeare - "Like as the waves".

E io lo dico a Skuola.net
William Shakespeare, Like as the waves - traduzione sonetto 60



Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end;
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crown'd,
Crooked elipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time doth transfix the flourish set on youth
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow:
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.




Cosi' come le onde si dirigono versa la spiaggia piena di ciottoli,
i nostri minuti si affrettano a terminare,
ogni minuto prende il posto di quello precedente,
e tutti inesorabilmente avanzano.
La nascita, una volta nel regno della luce,
striscia verso la maturità, dove eclissi maligne,
lottano contro il suo splendore,
ed il tempo si riprende i doni che generosamente aveva dato.
il tempo rovina la gioventù
e scava le rughe sul volto della bellezza,
le rarità di natura divora,
e nulla c’è che sfugga alla sua falce.
Ma sempre, contro il suo crudele danno,
lodandoti, i miei versi rimarranno.
Registrati via email