Genius 11137 punti

La subordinata temporale

La proposizione subordinata temporale specifica in quale momento avviene l’azione indicata dalla reggente evidenziando un rapporto temporale di anteriorità, contemporaneità o posteriorità. Nella lingua francese sono numerose le espressioni che possono introdurre una subordinata temporale e nella maggioranza dei casi sono seguite da un verbo al modo indicativo. Ecco le principali:

Quand + indicativo = quando
Quand j’allais faire les courses avec ma mère, je voulais toujours un nouveau jouet.
Quando andavo a fare la spesa con mia madre, volevo sempre un giocattolo nuovo.

Alors que/tandis que/pendant que + indicativo = mentre
Alors que je sortais du lycée, j’ai vu des garçons qui traversaient la rue avec le feu rouge.
Mentre uscivo da scuola ho visto dei ragazzi che attraversavano la strada con il semaforo rosso.

Dès que/aussitôt que + indicativo = (non) appena
Dès qu’il a ouvert la porte, son chien est entré.
(Non appena) ha aperto la porta è entrato il suo cane.

Avant que + congiuntivo = prima che (può essere presente il “ne”, ma non è obbligatorio)
Ma mère veut que je range mes affaires avant que je (ne) sorte.
Mia madre vuole che metta a posto le mie cose prima che esca.

Après que + indicativo = dopo
Après que tu auras mangé ta soupe, tu pourras aller jouer.
Dopo che avrai mangiato la zuppa, potrai andare a giocare.

Depuis que + indicativo = da quando
Depuis que sa sœur est partie, elle est très triste.
Da quando sua sorella è partita è molto triste.

Au fur et à mesure que + indicativo = man mano che.
Au fur et à mesure qu’elle grandit, elle devient de plus en plus jolie.
Man mano che cresce diventa sempre più carina.

Jusqu’à ce que + congiuntivo = finché (non) (nel senso di “fino al momento in cui”).
Jusqu’à ce qu’il me raconte ce qui s’est passé, je lui poserai des questions.
Finché non mi racconta ciò che è successo gli farò domande.

Tant que + indicativo = finché (nel senso di “per tutto il tempo che”).
Je serai ton amie tant que je vivrai.
Sarò tua amica finché vivrò.

Avant de + infinito presente = prima di.
Avant de dresser la table, lave-toi les mains.

Prima di apparecchiare lavati le mani.

Après + infinito passato = dopo.
Après avoir terminé ses devoirs, Julie est allée faire du shopping.
Dopo aver finito i compiti Julie è andata a fare shopping.

La proposizione temporale si può tradurre anche con una participiale al participio passato.
(Une fois) le parapluie pris, il s’est aperçu qu’il faisait beau.
Una volta preso l’ombrello, si è accorto che il tempo era bello.

Registrati via email