• Latino
  • xfavore mi serve un aiutino x questa versione di latino... (15408)

jeppika
jeppika - Sapiens Sapiens - 817 Punti
Rispondi Cita Salva
:hiIL RISPETTO PER LA VECCHIAIA
Olim Athenis cum qiudam admodum senex spectatum ludos ivisset, locus(un posto) nusquam- turpe dictu- ei datus est a suis civibus. Cum autem senex ad Lacedaemoniorum legatos, qui Athenas ad colloquendum cum praetoribus venerant et ad ludos invitati in certo(riservato) loco consedebant,accessisset, omnes illi, eius canos capillos provectamque senectutem venerantes, statim consurrexerunt et senem sessum receperunt.Cum populus hoc vidit, advenarum verecundiam admiratus est et maximo plausu comprobavit. Tradunt tunc quendam e Lacedaemoniis exclamavisse: "Athenienses quid sit rectum sciunt, sed id facere nolunt!


P.S. Vi prego è urentissima grazie mille e tnt tnt baci!!!!
Matchbeth
Matchbeth - Sapiens - 355 Punti
Rispondi Cita Salva
Una volta essendo venuto ad atene un vecchio in teatro per assistere ai giochi, dai cittadini gli venne dato un luogo turpe a dirsi. Tuttavia (accedo) agli ambasciatori dei lacedemoni che sedevano in luogo riservato, tutti quelli venerarono i suoi capelli biachi e l'avanzata vecchiaia e subito si alzarono e accolsero il vecchio (cerca sessum). Quando il popolo vide questo, ammirò la verecondia (cerca advenarum) e approvò con massimo plauso. Dicono allora che uno tra gli spartani così disse: gli ateniesi sanno ciò che è giusto, ma non vogliono farlo.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
Amore e sessualità, quello che non sai sulla tua sicurezza

Lascia un messaggio ai conduttori Vai alla pagina TV

In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

valevarc

valevarc Tutor 4 Punti

VIP
Registrati via email