Gessicuzza
Gessicuzza - Sapiens Sapiens - 1050 Punti
Rispondi Cita Salva
ciao di questa versione mi servirebbero i vari costrutti latini e poi gentilmente anche in italiano tipo principale subordinata e di che tipo grazie mille



Hunc Athenienses non solum in bello, sed etiam in pace diu desideraverunt. Fuit enim tanta liberalitate, cum compluribus locis praedia hortosque haberet, ut numquam in eis custodem imposuerit fructus servandi gratia, ne quis impediretur, quominus eius rebus, quibus quisque vellet, frueretur. Semper eum pedisequi cum nummis sunt secuti, ut, si quis opis eius indigeret, haberet quod statim daret, ne differendo videretur negare. Saepe, cum aliquem offensum fortuna videret minus bene vestitum, suum amiculum dedit. Cotidie sic cena ei coquebatur, ut, quos invocatos vidisset in foro, omnis devocaret, quod facere nullum diem praetermittebat. Nulli fides eius, nulli opera, nulli res familiaris defuit: multos locupletavit, complures pauperes mortuos, qui unde efferrentur non reliquissent, suo sumptu extulit. Sic se gerendo minime est mirandum, si et vita eius fuit secura et mors acerba.
cinci
cinci - Mito - 35782 Punti
Rispondi Cita Salva
Io credo che tu riesca a farla. Prova a sottolineare i verbi, ed a dividere le proposizioni. Almeno inizia, posta quel che hai fatto che se non va bene, correggiamo. Ok;)?
Gessicuzza
Gessicuzza - Sapiens Sapiens - 1050 Punti
Rispondi Cita Salva
si ke lo so fare solo ke ho tabtu compiti
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
Hunc Athenienses non solum in bello, sed etiam in pace diu desideraverunt.

principale

Gli Ateniesi rimpiansero a lungo questo non solo in guerra, ma anche in periodo di pace.

Fuit enim tanta liberalitate, // cum compluribus locis praedia hortosque haberet, // ut numquam in eis custodem imposuerit fructus servandi gratia, // ne quis impediretur, // quominus eius rebus, // quibus quisque vellet, // frueretur.

principale
cum narrativo contemporaneo
consecutiva
finale implicita
finale ( in una finale negativa con un pronome indefinito --> ne quis --> affinchè nessuno )
completiva dip. da verbo di impedimento
relativa

Fu infatti ( dotato ) di tanta generosità , che, avendo in molti luoghi poderi e giardini, non impose mai in essi un custode per sorvegliare i frutti, affinchè a nessuno fosse vietato di fruire di tutti quei prodotti , di cui ciascuno avesse voluto fruire.

Semper eum pedisequi cum nummis sunt secuti, /// ut, /// si quis ( = aliquis con "si" davanti perde le "ali" e diventa "quis" ) opis eius indigeret, /// haberet quod statim daret, /// ne differendo ( gerundio ablativo ) videretur /// negare ///. Saepe, /// cum aliquem offensum fortuna videret minus bene vestitum, suum amiculum dedit.

principale
finale
ipotetica
relativa con dimostrativo sottinteso
infinitiva
cum narrativo contemporaneo
participio congiunto passivo riferito a "aliquem"

--> Lo seguirono sempre degli accompagnatori con monete, affinchè, se qualcuno aveva bisogno della sua ricchezza, avesse da dargli subito qualcosa ( lett. avesse di che gli desse subito ), per non sembrare, col rinviare, di negarglielo. Spesso, vedendo qualcuno , offeso dalla sorte, meno bene vestito, gli diede il suo mantello.

Cotidie sic cena ei coquebatur, /// ut, /// quos invocatos vidisset in foro, /// omnis devocaret, /// quod facere nullum diem praetermittebat. Nulli fides eius, nulli opera, nulli res familiaris defuit: multos locupletavit, complures pauperes mortuos, /// qui /// unde efferrentur /// non reliquissent, suo sumptu extulit. Sic se gerendo ( gerundio ablativo )minime est mirandum, si et vita eius fuit secura et mors acerba.

principale
consecutiva
relativa prolettica con congiuntivo eventuale
relativa
relativa con avverbio di luogo al congiuntivo per attrazione modale
principale con perifrastica passiva
ipotetica della realtà

Ogni giorno gli veniva cotto un pranzo in maniera tale da invitare ( ad esso ) tutti quelli che avesse visto in piazza non invitati, e non lasciava passare giorno senza fare questa cosa. La sua parola non mancò mai a nessuno, a nessuno la sua opera, a nessuno il suo patrimonio : anzi rese ricchi molti e a proprie spese ( sumptu ) fece fare il funerale ( extulit ) a parecchi morti poveri, che non avevano lasciato ( sostanze ) da cui ( unde ) potessero essere portati a sepoltura. Comportandosi così non ci si deve meravigliare se la sua vita fu tranquilla e la morte prematura.

Ok ciao Gessicuzza :hi
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 208 Punti

Comm. Leader
kunvasquero

kunvasquero Geek 347 Punti

VIP
Registrati via email