• Latino
  • Versione urgentissima per domani!!!

    closed post
Alex991
Alex991 - Erectus - 50 Punti
Rispondi Cita Salva
Salve a tutti potete per favore tradurmi questa versione per domani (urgentissima)???eccola qui e grazie in anticipo:

Antiquissimis temporibus Lycurgus optimas leges Spartanis instituit, Parsimoniam omnibus suasit, existimans laborem militiae adsidua frugalitatis consuetudine tolerabiliorem fore. Auri argentique usum velut omnium scelerum materiam sustulit. Fundos omnium aequaliter inter omnes divisit, ut aequata patrimonia neminem potentiorem altero redderent, Conviva agere omnes publice iussit, ne cuius divitiae in occulto essent. Iuvenibus non amplius una veste toto anno permisit, nec quemquam cultiorem vestem quam alterum induere iussit, ne imitatio in luxuriam verteretur. Peros non in forum, sed in agrum deduci iussit, ut primos annos non in luxuria, sed in opere et laboribus agerent: Viregines sine dote nubere iussit, ut uxores eligerentur, non patrimonia, severisque matrimonia sua viri coercerent(2pallini sopra alla prima e!), cume nullis frenis dotis tenerentur, Maximum honorem non divitibus et potentibus, sed senibus tribuit, nec usquam senectus honoratior fuit quam in Lacedamemoniorum urbe.
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
Nei tempi antichissimi Licurgo preparò ottime leggi per gli Spartani, impose a tutti la parsimonia, poichè giudicava che il lavoro del soldato sarebbe stato più tollerabile con l'abitudine di una costante parsimonia. Abolì l'uso dell'oro e dell'argento come ogni materiale dei delitti. Divise tutti i terreni in modo uguale tra tutti affinchè i patrimoni uguali non rendessero nessuno più potente di un altro, decise di fare banchetti pubblicamente per tutti, affinchè le sue ricchezze non fossero nascoste. Permise non più di una veste ai giovani durante tutto l'anno, affinchè qualcuno non decidesse di indossare una veste più elegante di un altro, e affinchè l'imitazione non si convertisse in lusso. Decise che i peri dovevano essere non nel foro, ma nei campi, affinchè i primi anno non passassero nei lussi, ma nelle opere e nei lavori: decise di sposare Veregine senza dote, affinchè le mogli fossero scelte non per il patrimonio, e per la severità del suo uomo frenassero i matrimoni, perchè non fossero trattenute dalla dote da nessun freno, attribuì il massimo potere non ai ricchi e ai potenti, ma agli anziani, e la vecchiaia fu onorata maggiormente nella città di Sparta che in ogni altro luogo.

Quei due puntini servono perchè la parola coercerent si legga così come è scritta, altrimenti il dottongo oe si dovrebbe leggere "e".
:hi
cinci
cinci - Mito - 35782 Punti
Rispondi Cita Salva
Sì, si chiama DIERESI. La sua funzione è proprio quella spiegata da Scoppio: lo possiamo trovare anche in parole come poeta, aer, ecc... Non è obbligatorio segnalarlo, perché è un'introduzione grammaticale risalente all'età medievale, suggerita da alcuni linguisti e filologi come Erasmo da Rotterdam, comunque è un valido aiuto nella lettura, spesso sbagliata, che noi facciamo del latino.

Con questa spataffiata,
CHIUDO!!!
:hi
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

manliogrossi

manliogrossi Blogger 2717 Punti

VIP
Registrati via email