• Latino
  • versione urgente!!!!!!

    closed post
silvietta7
silvietta7 - Habilis - 290 Punti
Rispondi Cita Salva
scusate mi servirebbe urgentemente questa versione per domani allora il titolo è
"difficoltoso sbarco dei soldati di Cesare" ed è una versione del volume 3 di "nuovo comprendere e tradurre"ho cercato cercato su internet ma è diversa;questo è il testo:

pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen magnopere pertubabantur, quod neque ordines servare, neque firmiter insistere poterant, atque quisque, quibuscumque signi occurrerat, se aggregabat; hostes vero, notis omnibus vadis, postquam ex litore aliquos singulares ex navi exeuntes conspexerant, incitatis equis, impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant aliqui ab latere aperto in Romanos tela coniciebant. Quod cum animadvertisset Caesar, scaphas longarum navium militibus compleri iussit et subsidia submittebat his, quos loaborantes conspexerat. Nostri, simul in arido constiterunt ì, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt.
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
pugnatum est ab utrisque acriter. Nostri tamen magnopere pertubabantur, quod neque ordines servare, neque firmiter insistere poterant, atque quisque, quibuscumque signi occurrerat, se aggregabat; hostes vero, notis omnibus vadis, postquam ex litore aliquos singulares ex navi exeuntes conspexerant, incitatis equis, impeditos adoriebantur, plures paucos circumsistebant aliqui ab latere aperto in Romanos tela coniciebant. Quod ( NESSO RELATIVO ) cum animadvertisset Caesar, scaphas longarum navium militibus compleri iussit et subsidia submittebat his, quos loaborantes conspexerat. Nostri, simul in arido constiterunt ì, in hostes impetum fecerunt atque eos in fugam dederunt.

Si combattè da entrambe le parti accanitamente. I nostri tuttavia erano fortemente sconvolti, poiché non riuscivano né a mantenere le file, né a posizionarsi saldamente, e ciascuno si aggregava a qualsiasi insegna incontrasse. ; i nemici , in realtà , conosciuti tutti i passaggi, dopo che ebbero visto dalla spiaggia che alcuni singolarmente ( ad uno ad uno ) ( singulares ) sbarcavano dalla nave, spronati i cavalli, assalivano loro carichi di bagagli, in maggior numero ( plures ) accerchiavano i pochi , alcuni dal fianco aperto scagliavano frecce contro i Romani. E poichè Cesare aveva notato ciò, ordinò che le scialuppe delle navi da guerra fossero riempite di soldati e mandava aiuti a coloro, che aveva visto essere in difficoltà ( laborantes ). I nostri, appena si posizionarono in secco, fecero un assalto contro i nemici e li spinsero in fuga.
silvietta7
silvietta7 - Habilis - 290 Punti
Rispondi Cita Salva
GRAZIE 1000!!!!!!!!:)
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva
Perfetto, si può chiudere il thread ;)
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email