19very90
19very90 - Sapiens - 490 Punti
Rispondi Cita Salva
Pompeius ad ancoram una nocte constitit,et vocatis ad se Amphipoli hospitibus,cognito Caesaris adventu,ex eo loco discessit et Mitylenas paucis diebus venit.Biduum tempestate retentus,in Ciliciam atque inde Cyprum (...),postea Pelusium pervenit. Ibi casu rex erat Ptolemaeus,puer aetate,magnis copiis cum sorore Cleopatra bellum gerens,cuius castra non longe ab eius castris distabant.Ad eum Pompeius misit,ut Alexandriae reciperetur atque illius opibus in calamitate tegeretur. (Cesare)
italocca
italocca - Genius - 16560 Punti
Rispondi Cita Salva
eccola

Pompeius ad ancoram una nocte constitit et, vocatis ad se Amphipoli hospitibus, cognito Caesaris adventu, ex eo loco discessit et Mitylenas paucis diebus venit. Biduum tempestate retentus, in Ciliciam atque inde Cyprum [...], postea Pelusium pervenit. Ibi casu rex erat Ptolemaeus, puer aetate, magnis copiis cum sorore Cleopatra bellum gerens, cuius (il cui) castra non longe ab eius castris distabant. Ad eum Pompeius misit, ut Alexandrie reciperetur atque opibus in calamitate tegere tur. (da Cesare)

--------------------------------------------------------------------------------
Pompeo rimase ancorato una notte e, chiamati a sè gli ospiti di Amfipoli, conosciuto l'arrivo di Cesare, partì da quel luogo e giunse in pochi giorni a Mitilene. Trattenuto due giorni per una tempesta, giunse in Cilicia e poi a Cipro e infine a (cerca Pelusium). Qui per caso il re era Tolomeo, fanciullo d'età, che con molte truppe era in guerra con la sorella Cleopatra, il cui accampamento non distava molto dal suo accampamento. Pompeo mandò a quello, per essere (recipio) ad Alessandria e (tur) nascondere in calamità con le opere.
19very90
19very90 - Sapiens - 490 Punti
Rispondi Cita Salva
ho problemi con l'ultima frase...potete aiutarmi???
italocca
italocca - Genius - 16560 Punti
Rispondi Cita Salva
ma è identica come quella tua..quale problemi ci sono?
paraskeuazo
paraskeuazo - Genius - 74901 Punti
Rispondi Cita Salva
Ut Alexandrie reciperetur atque opibus in calamitate tegeretur. Cioè sto pezzo quà? che in effetti nn è tradotto...

Viene così: Per recuperare e difendere le opere di Alessandria dalla distruzione
19very90
19very90 - Sapiens - 490 Punti
Rispondi Cita Salva
grazie mille..sei gentilissimo...non è ke potresti farmi anke l'analisi del periodo di questa versione?te ne sarei molto grata..grazie
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

ifabio

ifabio Admin 1334 Punti

VIP
Registrati via email