• Latino
  • traduzioni di frasi!vi prego aiutatemi!!

    closed post
***Genny33***
***Genny33*** - Sapiens - 422 Punti
Rispondi Cita Salva
queste frasi sono a pag 202 del volume nuovo comprendere e tradurre.. mi potete aiutare nelle traduzione?grazie!Help me

1)Melius est bonum nomen qham divitiae multae.
2)In proelio cecidit Critias, dux tyrannorum,cum fortissime pugnaret.
4)Tanto validius res publica servabitur,quanto probiores cives erunt.
4) Puto peropportune foedus factum esse
5) Dux iussit legatum , quam occultissime traiecto flumine ,circumducere agmen ut a tergo hostes peteret
6)Nihil citius lacrima arescit.
7)Athenienses in Sicila bellum per biennium cupidius quam felicius gesserunt .
8)Magis honeste quam luxuriose vivere voluit.
9)Themistocles, quod liberius vivebat et rem, familiarem neglebat,a patre exheredatus est.
10)Seneca Lucilium,quem saepius "virorum optium"appellabat,plurimum diligebat.
11)Elephantes multo difficilius quam equi bovesque domantur.

grazie per il futuro aiuto... :occhidolci
cinci
cinci - Mito - 35782 Punti
Rispondi Cita Salva
1) E' meglio una buona reputazione di molte ricchezze
2) In guerra cadde Crizia, il comandante dei Tiranni, nonostante avesse combattuto molto valorosamente
3) Tanto meglio verrà servito lo stato quanto più onesti saranno i cittadini
***Genny33***
***Genny33*** - Sapiens - 422 Punti
Rispondi Cita Salva
non è che per caso riusciresti a trudurmele tutte? per favore.. sono disperata ho l'interrogazione domani.. te ne sarei grata..........
cinci
cinci - Mito - 35782 Punti
Rispondi Cita Salva
4) Ritengo molto opportuno che si debba fare la battaglia
5) Il comandante ordinò* di aggirare la schiera per attaccare la retroguardia nemica dal di dietro, aggirando il fiume
6) Non scende più una lacrima
7) Gli ateniesi portarono per due anni la guerra in Sicilia più per desiderio che per voglia
8) Vuole vivere più onestamente che lussuosamente
9) Temistocle, poiché viveva da figlio e non si dedicava per nulla all'economia della casa, fu messo alla porta dal padre
10) Seneca stimava molto Lucilio, che denominava il migliore fra gli uomini
11)Sono più difficili da domare gli elefanti dei cavalli e dei buoi

Ciao!!!:hi

* una piccola cosa che potrebbe servirti per l'interrogazione: il verbo iubeo vuole sempre solo ed esclusivamente l'infinitiva, altrimenti si usa impero.
***Genny33***
***Genny33*** - Sapiens - 422 Punti
Rispondi Cita Salva
Grazie!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! sei un genio!! mi hai salvata!!! che belloooo grazie ancoraaaaaaaa :daidai
paraskeuazo
paraskeuazo - Genius - 74901 Punti
Rispondi Cita Salva
Avendole fatte anche io mentre cinci le traduceva, metto quelle che più differiscono, così da avere più traduzioni possibili :lol ;)

4) Ritengo molto opprtuno che sia fatta un'alleanza.
9) Temistocle poiché viveva in modo troppo dissoluto e trascurava il patrimonio, fu diseredato dal padre.
7) Vuole vivere più lussuriosamente che onestamente
6) Nulla si asciuga più in fretta di una lacrima
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

sbardy

sbardy Admin 22784 Punti

VIP
Registrati via email