• Latino
  • traduzione dialogo latino??

    closed post best answer
elena.barnabba
elena.barnabba - Eliminato - 7 Punti
Salva
potreste tradurmi questo dialogo di latino per favore?

DE TRIUMVIRATU

x: ave pompei! iter romam faciens, de victoriis a te adeptis certior factus sum: tibi vehementer gratulor!
x: gratias tibi ago quod me invitavisti, caesar, at dic mihi: cur triumphum, tam diu et merito petitum, dimisisti?
x: fortasse triumphi voluptatem ignoras: romam intrare cum exercitu, arms indutus (nec hoc est legibus vetitum), omnibus plaudentibus...
x: gloria mea minor est quam tua, pompei. nunc interest me consulem fieri: poestea ego, consul factus, et tu pulcherrims res una geremus, et nobiscum...
x:.. erit alius magnus vir, huc adventurus: iam eum animadverto ingredientem. intra, crasse!

x:bene scis me fastidire istum virum. crasso absente, melius certe cenam concoxissem.
x: crasse, amice mi, salve! mihi ignoscite: neutri dixi de altero: sed, si dixissem, non venissetis.
x: minime vero. heus tu, rustice, desine mihi terga ostendere!
x: scio inter vos amorem non esse at tempus transit, er interdum, rerum iudicio melius perpenso, non omnis memoria est gravis! ambo estis amici mei: ad cenam vos invitavi sermonem vobiscum facturus...
x: in primis responde, pompei: postqaum ab asia revertisti, num a senatu adeptus es decretum de agro dividendo tuis veteranis? agros promiseras: promissa servanda sunt!
x: omnia expertus, adhuc nihil adeptus sum.
x: atqui quam multos clientes habes, suffragia ferentes in comitiis?
x: nihil valent. tribuni ut primum decernere incipiunt catonis voluntati oboedientes, legi intercedunt: et nos decreto "vale" dicimus.
x: dic, crasse: num senatus fecit commercii foedera cum asiae regnis a pompeio sub actis? magni momenti hoc est tbi et clientibus tuis!
x: ut bene scis, nihil adeptus sum, catone et cicerone obstantibus.
x: amici, puto me invenisse exitum tam biu frustra quaesitum. nostris clientibus coniunctis, tribuni nobis secundi creabuntur, ut tu, pompei, agros veteranis adipiscaris; tu crasse, commercia clientibus; et ego.. consolatum.
x: bene.. et nunc tempus est cenandi! at veniam peto: alium hospitem habemus..
x: satis! satiatus insidiis sum, repetita non semper iuvant, aliquando satua.. rant..
x: tata, tam horribilis sum, quae terrorem hospitibus tuis inciam?
x: pompeius vertigine cirripitur, fame cerebrum, obnubilante, at cenatus ( dopo aver cenato), melius valebit.
x: crasse, amice mi, fortasse consentire possumus, hac in re saltem: nullum impedimentum video, aspectus.. ehm.. exspectationes pulcherrimas tantum
x: ah, si hoc est quos vides, nullo modo tibi contradicere possum! nunc ego quoque tibi gratus factus sum!

grazie in anticipo :)
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 100036 Punti
Salva

Il triumvirato

x: Salve Pompeo! Viaggiando verso Roma sono stato informato delle vittorie da te conseguite: mi congratulo con te!
x: Ti ringrazio di avermi invitato, Cesare, ma dimmi: perché hai rinunciato al trionfo, bramato a lungo e meritatamente?
x: Forse ignori il piacere del trionfo: entrare a Roma con l'esercito, con indosso le armi (questo non è vietato dalle leggi), mentre tutti applaudono..
x: La mia gloria è più piccola della tua, Pompeo. Ora mi interessa diventare console: poi io, divenuto console, e te, compiremo assieme bellissime imprese, e con noi..
x: ..ci sarà un altro grande uomo, che sta per venire qui: vedo che già entra. Entra, Crasso!
x: Sai bene che non sopporto quest'uomo. In assenza di Crasso avrei sicuramente digerito meglio la cena.
x: Crasso, amico mio, salve! Perdonatemi: non ho detto a nessuno dei due dell'altro: ma, se l'avessi detto, non sareste venuti.
x: Niente affatto. Ehi tu, villano, smettila di mostrarmi le spalle! [oppure più liberamente: "Smettila di darmi le spalle!"]
x: So che tra voi non c'è affetto ma il tempo passa, e talvolta, esaminato meglio il giudizio delle cose, non ogni ricordo è brutto! Siete entrambi miei amici: vi ho invitati a cena per fare un discorso con voi...
x: Innanzitutto rispondi, Pompeo: dopo che sei tornato dall'Asia, hai forse ottenuto un decreto dal senato circa la distribuzione del territorio ai tuoi veterani? Avevi promesso terre: le promesse devono essere mantenute!
x: Ho provato tutto [più libera: "Ho fatto tutto il possibile"], non ho ancora ottenuto niente.
x: Eppure quanti clienti hai che portano voti durante i comizi?
x: Non servono a niente. Non appena i tribuni iniziano a deliberare, obbedendo alla volontà di Catone, si oppongono alla legge: e noi diciamo "Sta bene" al decreto.
x: Dì, Crasso: il senato ha forse stipulato accordi commerciali con i regni dell'Asia sottomessi da Pompeo? E' di grande importanza per te e per i tuoi clienti!
x: Come ben sai, non ho ottenuto niente, poiché Catone e Cicerone si opponevano [oppure: "Opponendosi Catone e Cicerone"]
x: Amici, credo di aver trovato la soluzione cercata invano tanto a lungo. Riuniti i nostri clienti, verranno nominati tribuni favorevoli a noi, affinché tu, Pompeo, ottenga le terre per i veterani; tu Crasso, commerci per i clienti; e io.. il consolato.
x: Bene.. e ora è tempo di mangiare! Ma chiedo venia: abbiamo un altro ospite..
x: Basta! Sono stato saziato dalle trame [o "macchinazioni"], le cose ripetute non sempre giovani, talora saziano...
x: Papà, sono così brutta da incutere timore ai tuoi ospiti?
x: Pompeo è preso da un capogiro, dato che la fame gli offusca il cervello, ma dopo aver cenato starà meglio.
x: Crasso, amico mio, forse possiamo essere d'accordo almeno in questa cosa: non vedo nessun ostacolo, vista..ehm..solo bellissime prospettive.
x: Ah, se questo è ciò che vedi, non posso contraddirti in nessun modo!

Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di luglio
Vincitori di luglio

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email