• Latino
  • Properzio...traduzione ke nn si trova!!

ely90
ely90 - Genius - 4638 Punti
Rispondi Cita Salva
Ciao a tutti,
mi sapreste dire dove potrei trovare la traduzione dell'Elegia 7 del Libro III di Properzio???

Non riesco a trovarla da nessuna parte...è quella che inizia così:

Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
per te immaturum mortis adimus iter;


Grazie a tutti...
e auguri x il 2009 in anticipo!!!
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva
Dunque tu, ricchezza, sei la causa di una vita agitata!
per te intraprendiamo il percorso di una morte prematura;

Il resto non posso tradurlo senza il testo latino...:XD
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
Ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae!
per te immaturum mortis adimus iter;
tu vitiis hominum crudelia pabula praebes;
semina curarum de capite orta tuo.

sei tu, denaro, la causa di una vita agitata!
a causa tua prendiamo prima del tempo la strada della morte;
ai vizi degli uomini fornisci dei crudeli pascoli,
dalla tua testa sono germogliati i semi degli affanni.



ciao ely90:hi....ti serve tutta ?
perchè mi ci vuole un po' di tempo per verificare la traduzione...
ely90
ely90 - Genius - 4638 Punti
Rispondi Cita Salva
Buongiorno a tutti...si la vorrei tutta!
Ma va bene anche una traduzione non molto alla lettera...poi tanto dovrei riuscire a renderla più adeguata alla sintassi latina!
Non vorrei farvi perdere troppo tempo!


Intanto stavo rivedendo quella che mi avete tradotto...che differisce un po' l'una dall'altra...
"immaturum" però non mi pare vada riferito a "mortis"...sbaglio?!?!?
Quindi in tal senso forse è meglio che io utilizzi la versione resa da "silmagister"...che dite?!?!?

Grazie 1000 dell'aiuto, specialmente in un periodo dell'anno in cui si hanno tante altre cose da fare!!! :move
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
per te immaturum mortis adimus iter

letterale : a causa tua entriamo in un percorso ( iter ) prematuro ( immaturum ) di morte...

ok allora ely...abbi un po' di pazienza :lol:lol
ely90
ely90 - Genius - 4638 Punti
Rispondi Cita Salva
Si...
ovviamente avrò pazienza!!!
Nulla è dovuto!
Buona giornata!!!
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva
Sì in effetti immaturum concorda grammaticalmente con iter, ma pensavo che tradurlo riferito a morte rendesse meglio l'idea. A mio modo di vedere:

percorso di morte prematuro = percorso di morte prematura

:XD
ely90
ely90 - Genius - 4638 Punti
Rispondi Cita Salva
No problem...tanto come ho detto è sufficiente una traduzione normale, non eccessivamente rispondente all sintassi!
Poi al massimo la cambio io!
Buon anno!!!!!!!!! :hi



OGGI SAREBBE IL 12 GENNAIO...NON E' CHE PER CASO AVETE TROVATO LA TRADUZIONE CHE CERCAVO?!?!?! :con

Spero di sì!!!!
Grazie comunque!!!!:satisfied
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email