• Latino
  • LATINO URGENTISSIMO PLEASEEE

nashira93
nashira93 - Genius - 1804 Punti
Rispondi Cita Salva
salve... devo tradurre assolutamente per domani queste frasi con l'ablativo assoluto... sono davvero importani mi servono subito se è possibile.. grazie in anticipo..
p.s. ho provato a farne qualcuna ;)

1.troianis dormientibus, graeci ex equo ligneo descenderunt et urbem incenderunt. QUANDO TROIANO DORME, I GRECI SCESERO DAL CAVALLO DI LEGNO E INCIARONO LA CITTà.
2.multis navibus tempestate deletis, mercatores tamen de fortuna non desperaverunt.SEBBENE MOLTE NAVI FURONO DISTRUTTE DALLA TEMPESTA, I MERCANTI TUTTAVIA NON ..... PER LA FORTUNA
3.oppidanis non resistentibus,oppidum expugnatum est. POICHè I CITTADINI NON RESISTONO, FURONO ESPUGNATI DALLA CITTà.
4.oppidanis fortiter resistentibus,oppidum tamen expugnatum est.SEBBENE I CITTADINI RESISTONO FORTEMENTE, FURONO ESPUGNATI DALLA CITTà
5.captivis dimissis, pax cum hostibus facta est.
6.caesar, gallis victis, exercitum in hiberna duxit.cesare, sebben vinse i galli, condusse l'esercito in....
7.signo dato, legionarii in hostes impetum faciunt. POICHè ERA STATO DATO IL SEGNALE......
8.orta luce, legati profecti sunt. QUANDOLA LUCE SORGE, GLI AMBASCIATORI PARTONO
9.navis, coorta tempestate, fluctibus obruta est.

E SE PER FAVOR EMI POTETE ANALIZZAR LE SINGOLE FRASI, CIOè SCRIVENDO CHE PARTICIPI SONO GRAZI INA NTICPOOOOO
K@
K@ - Sapiens - 460 Punti
Rispondi Cita Salva
1) Mentre i troiani dormivano, i greci scesero dal cavallo di legno e incendiarono la città.
2) Sebbene molte navi furono distrutte dalla tempesta, i mercanti non si disperarono per le ricchezze.
3) Poichè i cittadini non resistettero, la città fu espugnata.
4) Sebbene i cittadini avessero resistito fortemente, la città fu espugnata.
5) Liberati i prigionieri, fu fatta pace con i nemici.
6) Cesare, vinti i Galli, condusse l'esercito nell'accampamento invernale.
7) Dato il segnale, i legionari fecero una strage tra i nemici.
8 ) Al sorgere del sole, gli ambasciatori partirono.
9) Allo scatenarsi della tempesta, la nave fu sopraffatta dalle onde.
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
1.troianis dormientibus ( PART. PRES. ), graeci ex equo ligneo descenderunt et urbem incenderunt.
1) Mentre i troiani dormivano, i greci scesero dal cavallo di legno e incendiarono la città.

2.multis navibus tempestate deletis (PART. PERFETTO), mercatores tamen de fortuna non desperaverunt.
2) Sebbene molte navi furono fossero state distrutte dalla tempesta, i mercanti non si disperarono per le ricchezze.

3.oppidanis non resistentibus (PART. PRES.),oppidum expugnatum est.
3) Poichè i cittadini non resistettero non resistendo i cittadini ( poichè i cittadini non resistevano), la città fu espugnata.

4.oppidanis fortiter resistentibus (PART. PRES.),oppidum tamen expugnatum est.
benchè i cittadini resistessero con coraggio, la città tuttavia fu espugnata

5.captivis dimissis (PART. PERFETTO), pax cum hostibus facta est.
lasciati andare i prigionieri, la pace fu fatta coi nemici

6.caesar, gallis victis (PART. PERFETTO), exercitum in hiberna duxit.
cesare, vinti i Galli, condusse l'esercito negli accampamenti invernali

7.signo dato (PART. PERFETTO), legionarii in hostes impetum faciunt.
poichè era stato dato il segnale, i legionari compiono ( compirono) un assalto contro i nemici

8.orta luce (PART. PERFETTO), legati profecti sunt.
sorta l'alba, gli ambasciatori partirono

9.navis, coorta tempestate (PART. PERFETTO), fluctibus obruta est.
la nave, scoppiata una tempesta, fu sommersa dalle onde.

ciao Nashira :hi
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

manliogrossi

manliogrossi Blogger 2717 Punti

VIP
Registrati via email