missykissy
missykissy - Erectus - 70 Punti
Rispondi Cita Salva
ciau a tt.. ho bisogno di una mano x finire di tradurre qst frase:dontgetit:

datames itaque cum paucis, sed viris fortibus, navem conscendit, exstimans, quod accidit, facilius se imprudentem parva manu oppressurum quam paratum magno exercitu

datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde,......?
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
datame così kn pochi, ma forti uomini, salì su una nave, pensando che, cosa che accadde, avrebbe sconfitto con un piccolo manipolo uno che non se l'aspettava (imprudentem) più facilmente che con un grande esercito uno preparato (paratum)

ciao missykissy :hi
missykissy
missykissy - Erectus - 70 Punti
Rispondi Cita Salva
grazie:thx.. ma nn ho kapito avrebbe sconfitto da dv è uscito:con?
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
oppressurum (esse) è infinito futuro ; quindi è un'infinitiva posteriore e in italiano è un oggettiva da rendere col condizionale passato, perchè dipende da un passato

spesso in latino è sottinteso "esse" nell'infinito futuro

chiaro missykissy ?

:hi
missykissy
missykissy - Erectus - 70 Punti
Rispondi Cita Salva
ora sii:lol.. grazie
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Selisa

Selisa Blogger 31 Punti

VIP
Registrati via email