Vale432
Vale432 - Ominide - 2 Punti
Salva
Ho tradotto questa frase ma non ha per niente senso,potete aiutarmi?

Cumque ea res iam antea per legatos Saguntinorum senatui nuntiata esset atque decreta esset legatio, repente alius super alium rumor tradebatur: dicebant nam legati non iam futuri metum Saguntinis sed adesse praesens discrimen quia Saguntum obsidione ab Hannibale cinctum erat.

Questa risposta è stata cambiata da ShattereDreams (24-09-13 09:42, 3 anni 4 mesi 29 giorni )
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 99907 Punti
Salva
Essendo stata questa cosa già in precedenza riferita al senato tramite gli ambasciatori dei Saguntini ed essendo stata stabilita una legazione, all'improvviso veniva detta un'altra notizia sopra ad un'altra: infatti gli ambasciatori dicevano che i Saguntini non avevano più paura del futuro ma di un presente pericolo, poiché Sagunto era stata cinta d'assedio da Annibale.
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di gennaio
Vincitori di gennaio

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 1154 Punti

Comm. Leader
redazione

redazione Blogger 93 Punti

VIP
Registrati via email