angela9210
angela9210 - Sapiens - 734 Punti
Rispondi Cita Salva
Scusatemi sto facendo 1 versione
e ce una frase:

Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret

in questo caso ce un cum + congiuntivo
ma il cum va cn haberet o relinqueret?

Quindi la traduzione della frase è?
-abbandonando nulla altra cosa che i figli che aveva
-avendo abbandonato nulla altra cosa che i figli
-o qualsiasi altra soluzione

Scusate ma nn connetto..grz della rsp!
SuperGaara
SuperGaara - Mito - 120308 Punti
Rispondi Cita Salva
Cum va con haberet, quod con relinqueret. Quando ci sono questi costrutti, la congiunzione è di solito associata al primo verbo all'indicativo o al congiuntivo che c'è dopo di lei.

Cum nihil aliud haberet quod filiis relinqueret.

Poichè non aveva nient'altro che i figli che gli rimanevano.
IPPLALA
IPPLALA - Mito - 101142 Punti
Rispondi Cita Salva
Credo che possa bastare.... chiudo
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email