CreedAnimal
CreedAnimal - Habilis - 203 Punti
Salva
Salve ragazzi, non ho ben capito queste due frasi:

1) Legatus ex equo descendit et pedibus procedit.

L'unica parola che non riesco a capire è pedibus, il caso dovrebbe essere nominativo singolare solo che non riesco ad adattarlo nella traduzione..

Io ho iniziato a tradurre così: L'amabasciatore scende dal cavallo e procede...

2) Galli magnum numerum sagittarum de muro coniciunt

Io ho tradotto così: I Galli scagliano un grande numero di frecce dal muro.

Ma credo sia sbagliato perché la preposizione "de" indica movimento dall'alto verso il basso..

Potete aiutarmi? Grazie in anticipo! ;)
ShattereDreams
ShattereDreams - VIP - 99862 Punti
Salva
Piccola precisazione: 'pedibus' non è complemento di moto per luogo, ma di mezzo.

Il resto va bene :) :hi
Anthrax606
Anthrax606 - VIP - 21444 Punti
Salva
Allora:

1. Il termine pedibus significa “a piedi”, è un complemento di moto per luogo.

Quindi la frase corretta è la seguente: L'amabasciatore scende dal cavallo e procede a piedi.


2. I Galli scagliano dal muro un gran numero di frecce.


Spero di averti aiutato!
Ciaooo :hi
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Selisa

Selisa Blogger 31 Punti

VIP
Registrati via email