lauraaa
lauraaa - Ominide - 5 Punti
Salva
oggi mi sono venuti alcuni dubbi di latino:

1)come si traduce "nulla barbaries"? "Nessune barbarie" ?

2)"Le donne volevano i cosmetici per il viso" che complemento è "per il viso" ?

3)In questa frase non riesco a capire perchè hanno usato "iussus":
legati eum arantem invenerunt et consulum iussus ei nuntiaverunt
il vocabolario dice che "iussus" si usa solo all'ablativo ma allora com'è che qua me l'hanno usato all'accusativo??

grazie ragazzi (e non :) !!
alex73731995
alex73731995 - Erectus - 63 Punti
Salva
1)Ciao, allora la traduzione nulla barbaries è giusta!
2)per il viso è un complemento di limitazione! :-)
3)Probabilmente errore del libro!
Spero di esserti stato d'aiuto ciao!!
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

ellis.ant.1

ellis.ant.1 Geek 121 Punti

VIP
Registrati via email