• Latino
  • Controllo traduzione: per me sarebbe "la serva beve l'acqua e la porta alla mensa"... che dite?

    closed post
alisbuelo
alisbuelo - Ominide - 9 Punti
Salva
haurite ancillae aquam amphoris et ad mensam gerite
rodney
rodney - Ominide - 47 Punti
Salva
ancilla aquam haurito et sub mensam gerite

dovrebbe essere così, almeno credo
alisbuelo
alisbuelo - Ominide - 9 Punti
Salva
grazie ma io avevo già la frase latina presa dal libro, che è: haurite ancillae aquam amphoris et ad mensam gerite...
e l'avevo tradotta in italiano così:
la serva beve l'acqua e la porta alla mensa.
Quello che chiedevo era se la traduzione in italiano fosse corretta oppure no. Grazie
rodney
rodney - Ominide - 47 Punti
Salva
ah, scusa per aver frainteso :)
comunque sì, allora credo che vada bene
mirtide
mirtide - Sapiens - 497 Punti
Salva
No, non va affatto bene.


UNA traduzione:
Attingete, ancelle, l'acqua nelle anfore e portatela in tavola.
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

ifabio

ifabio Admin 1333 Punti

VIP
Registrati via email