• Latino
  • Breve frase di latino

    closed post best answer
vittoriorinaldi
vittoriorinaldi - Ominide - 17 Punti
Salva
Ragazzi, è un po' che cerco di fare questa frase ma non ci riesco, o meglio non riesco a trovare la giusta costruzione della frase. Appartiene a una versione intitolata "Un astrologo sfortunato". Eccola:
hominibus bene sentientibus* et consilium rectum habentibus cura est non in caelum oculos vertere, sed potius terram inspectare.

*sentientibus: verbo polisemico, il cui significato è connotato da contesto (bene sentiens non è certamente il distratto astrologo). Il participio, insieme al successivo habentibus, va messo in relazione con cura est, rispetto al quale rappresenta un dativo di interesse da introdurre in italiano con "per". (Nota presa dal libro "So tradurre!";)
pser
pser - Genius - 5819 Punti
Salva
Dovrebbe essere così ma non ne sono sicuro XD

è una preoccupazione per gli uomini che capiscono (o sentono, vedi tu) bene e prendono una giusta decisione non volgere gli occhi al cielo ma piuttosto guardare bene la terra.

Spero di esserti stato utile!!!
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 341 Punti

Comm. Leader
Registrati via email