• Latino
  • aiuto versione di domani help me

    closed post
kecco1993
kecco1993 - Habilis - 210 Punti
Rispondi Cita Salva
x favore mi traducete questa versione......vi ringrazio in anticipo

philippo macedoniae rege superato,cum ad Isthmicum spetaculum tota graecia convenisset,t.quintius flaminius ,tubae signo silentio facto ,per praeconem haec verba recitari iussit:<<senatus populusque romanus et t.quintius flamininus imperator omnes graeciae urbes,quae sub dicione philippi regis fuerunt,liberas atque immunes esse iubet>>.his verbis auditis ,maximo et inopinato gaudi homines perculsi,primo veluti non audisse se quae audierant credentes,obticuerunt.iterata deinde pronuntiatione praeconis,tanta alcritate clamoris caelum compleverunt,ut aves quae supervolabant ,adtonitae paventesque deciderint.
Alef93
Alef93 - Genius - 9694 Punti
Rispondi Cita Salva
Ho trovato questa traduzione simile:
Philippo enim Macedoniae rege superato, cum ad Isthmicum spectaculum tota Graecia convenisset, T. Quintius Flaminius, tubae signo silentio facto, per praeconem haec verba recitari iussit: "Senatus populusque Romanus et T. Quintus Flamininus imperator omnes Graeciae urbes, quae sub dicione Philippi regis fuerunt, liberas atque immunes esse iubet". Quibus auditis, maximo et inopinato gaudio homines perculsi, primo veluti non audisse se quae audierant credentes, obticuerunt. Iterata deinde pronuntiatione praeconis, tanta cauelum clamoris alacritate compleverunt, ut certe constet aves, quae supervolabant, adtonitae paventesque decidisse.
_________________________________________________________

Infatti vinto Filippo re di macedonia, essendo tutta la Grecia riunita allo spettacolo dei giochi istimici, Tito Quinzio Flaminio, fatto silenzio con il segnale della tromba, comandò di recitare queste parole per mezzo di un araldo: "Il senato e il popolo romano e il generale Tito Quinzio Flaminio comanda a tutte le città greche, che erano sotto l'autorità di Filippo, di essere libere ed esenti da tributi". Udite queste parole, sorpresi da una gioia grandissima ed improvvisa, credendo all'inizio come se non avessero sentito quello che avevano sentito, ammutolirono. Finito poi il discorso dell'araldo, così grande ardore e clamore riempì il cielo, che si dice con certezza che gli uccelli, che volavano sopra, caddero storditi e spaventati.
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

anny=)

anny=) Moderatore 30557 Punti

VIP
Registrati via email