• Inglese
  • AIUTATEMI STO MALE E NN RIESCO A RISP QUESTE DOMANDE IN INGLESE!

bulmalove
bulmalove - Ominide - 39 Punti
Rispondi Cita Salva
what was the poet doing? what was his mood?
what broke this mood suddenly?
where were the flowers?
what did the poet associate them with?
how many did he see? is that possible?
what were the surroundings like?
how did the poet feel? why does the author say " A poet" in line 15?
what kind of state does the poet describe?
Is this solitude similar to the loneliness of the first stanza?
what is the result of this experience?


1)how are the daffodils introduced in the first stanza? what do you call this device?
2)what effect is achieved by showing the daffodils as part of the universal order in the second stanza?
3)what view of nature is conveyed by Wordsworth in the second a nd third stanza?
4)how are perception and thought related in the third stanza?
5)lines 19-24 provide an exception to the use of the pat tense which characterises the whole poem . State what tense appears in the these lines and what its function its.
6)Bearing in mind what Wordsworth said in his Preface to Lyrical Ballads about the process of poetic composition explain how it applies to this poem.

DAFFODILS di WILLIAM WORDSWORTH


I wandered lonely as a cloud
Erravo solo come una nuvola
That floats on high o’er vales and hills,
Che galleggia in alto sopra valli e colline,
When all at once I saw a crowd,
Quando all’improvviso vidi una folla,
A host, of golden daffodils;
Una moltitudine, di dorati narcisi;
Beside the lake, beneath the trees,
Accanto al lago, sotto gli alberi,
Fluttering and dancing in the breeze.
Svolazzando e danzando nella brezza.

Continuous as the stars that shine
Continui come le stelle che risplendono
And twinkle on the milky way,
E scintillano sulla via lattea,
They stretched in never-ending line
Si stendevano in una linea senza fine
Along the margin of a bay:
Lungo il margine di una baia:
Ten thousand saw I at a glance,
Diecimila vidi con uno sguardo, (con un solo sguardo )
Tossing their heads in sprightly dance.
Scuotendo le loro teste in un vivace ballo.

The waves beside them danced; but they
Le onde accanto ad essi ballavano; ma essi
Out-did the sparkling waves in glee:
Sorpassavano le scintillanti onde in allegria:
A poet could not but be gay,
Un poeta non poteva che essere gaio,
In such a jocund company:
In tale gioconda compagnia:
I gazed - and gazed – but little thought
Guardavo fisso - guardavo fisso - ma poco pensavo
What wealth the show to me had brought:
Che ricchezza lo spettacolo mi aveva portato:

For oft, when on my couch I lie
Perché spesso, quando sul mo letto giaccio
In vacant or in pensive mood,
Di distratto o di pensieroso umore,
They flash upon that inward eye
Essi balenano su quel l’occhio interiore
Which is the bliss of solitude;
Che è la beatitudine della solitudine;
And then my heart with pleasure fills,
E allora il mio cuore si riempi di piacere,
And dances with the daffodils.
E balla con i narcisi .
issima90
issima90 - Genius - 18666 Punti
Rispondi Cita Salva
guarda che se metti due post uguali nn ricevi prima la risposta !!!!
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 208 Punti

Comm. Leader
Corra96

Corra96 Moderatore 3217 Punti

VIP
Registrati via email