• Greco
  • Versioni di greco per le vacanze (Senofonte, Plutarco)

    closed post
vink
vink - Erectus - 70 Punti
Salva
Salve a tutti! Mi occorrerebbero le traduzioni delle seguenti versioni di greco assegnatemi per le vacanze. Entrambi i brani riportati sono tratti dal libro Itinerari greci - Versioni per il triennio (di D.Puliga, Le Monnier). Grazie in anticipo e buone vacanze a tutti!

Senofonte - L'amicizia è un bene grande (p.357, n.1)
Μεγα αγαθον ανθρωποιϛ η φιλια. ...υπο εταιρων των μαλιστα δοκουντων φιλων ειναι.

Plutarco - La sincerità nel rimproverare qualcosa a un amico deve essere accompagnata dalla discrezione (p.364, n.11)
Ευλαβητεον εστιν εν πολλοις παρρησια χρησθαι προς φιλον,.. ... μηδε μαρτυρας και θεατας συναγουσαν.

Aggiunto 1 giorni più tardi:

Provvedo subito! Grazie in anticipo!

dal libro Itinerari greci - Versioni per il triennio (di D.Puliga, Le Monnier)

Senofonte - L'amicizia è un bene grande (p.357, n.1)
Μεγα αγαθον ανθρωποις η φιλια. Ος γαρ αν φιληται δηπου υπο τινων, ηδεως μεν τουτον οι φιλουντες παροντα ορωσι, ηδεως δ' ευ ποιουσι, παθουσιν δε αν που απιῃ, συνηδονται δ' επι τοις αυτου αγαθοις, συνεπικουρουσι δε εαν τι σφαλλομενον ορωσι. Τοσουτον δε τι αγαθον κρινεται το φιλεισθαι, ωστε νομιζεται τῳ οντι αυτοματα παντα τα αγαθα τῳ φιλουμενῳ γιγνεσθαι και παρα θεων και παρα ανθρωπων. Αλλα τουτου του κτηματος τοιουτου οντος μειονεκτουσι οι τυραννοι παντων μαλιστα. Βεβαιοταται μεν γαρ δηπου δοκουσι φιλιαι ειναι γονευσι προς παιδας και παισι προς γονεις και αδελφοις προς αδελφους και γυναιξι προς ανδρας και εταιροις προς εταιρους. Ει τοινυν εθελομεν κατανοειν, ευρησομεν μεν τους ιδιωτας υπο τουτων μαλιστα φιλουμενους, τους δε τυραννους πολλους μεν παιδας εαυτων απεκτονοτας, πολλους δε υπο παιδων αυτους απολωλοτας, πολλους δε και υπο γυναικων των εαυτων διεφθαρμενους και υπο εταιρων των μαλιστα δοκουντων φιλων ειναι.

Plutarco - La sincerità nel rimproverare qualcosa a un amico deve essere accompagnata dalla discrezione (p.364, n.11)
Ευλαβητεον εστιν εν πολλοις παρρησιᾳ χρησθαι προς φιλον, ενθυμουμενον του Πλατωνος. Επει γαρ ο Σωκρατης διαλεγομενος ηψατο τινος των συνηθων σφοδροτερον επι ταις τραπεζαις· <<Ουκ αμεινον ην, ο Πλατων εφη, ιδιᾳ ταυτα λελεχθαι;>>, και ο Σωκρατησ· <<Συ δ'ουκ αμεινον, ειπεν, εποιησας αν, ιδια προς εμε τουτ' ειπων;>>. Πυθαγορου δε τραχυτερον εν πολλοις γνωριμῳ προσενεχθεντος, απαξασθαι το μειρακιον λεγουσιν, εκ τουτου δε μηδεποτε τον Πυθαγοραν αυθις αλλου παροντος αλλον νουθετησαι. Δει γαρ, ως νοσηματος ουκ ευπρεπους, της αμαρτιας την νουθετησιν και ανακαλυψιν απορρητον ειναι και μη επιδεικτικην μηδε μαρτυρας και θεατας συναγουσαν.
giu92d
giu92d - Genius - 7167 Punti
Salva
Ciao

benvenuta su skuola.net

purtroppo non abbiamo dispobibie tutti i testi e tutte le versioni già tradotte.

se puoi, ti converrebbe scriverla, utilizzando questa tastiera:

http://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm

:hi
Questo topic è bloccato, non sono ammesse altre risposte.
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 281 Punti

Comm. Leader
Registrati via email