• Greco
  • Versione di greco (Plutarco)

Ardith
Ardith - Sapiens - 467 Punti
Rispondi Cita Salva
Ciao a tutti!
Mi servirebbe per piacere la traduzione di questa versione:



Grazie mille :)

:hi
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
ciao ardith...:hi

l'avevo già tradotta :

Poichè gli Ateniesi avevano l'abitudine di distribuirsi i proventi del Laurento che provenivano dalle miniere d'argento, il solo Temistocle osò dire al popolo che bisognava, abbandonando la spartizione di questo denaro, ( con esso ) allestire delle triremi per la guerra contro gli Egineti. Questa guerra allora, soprattutto in Grecia, era al culmine, e gli abitanti dell'isola ( gli Egineti) con un gran numero di navi padroneggiavano il mare. Quindi ancora più facilmente Temistocle li convinse all'allestimento (delle navi), incitandoli non contro Dario né contro i Persiani, ma facendo appello opportunamente alla collera contro gli Egineti e al senso di competizione dei cittadini. Gli Ateniesi costruirono infatti cento triremi con quel denaro, con le quali combatterono anche contro Serse.
Blairechuck
Blairechuck - Ominide - 5 Punti
Rispondi Cita Salva
Ciao a tutti! Mi sarebbe utilissima la traduzione di questo testo di Plutarco:
"il desiderio di primeggiare era innato in Cesare"

:hi
Clodia96
Clodia96 - Ominide - 3 Punti
Rispondi Cita Salva
Salve, avrei bisogno della traduzione della versione "Alessandro con il suo esempio ridà fiducia ai suoi cavalieri" di Plutarco, dal libro di testo "Dialogoi". Grazie mille in anticipo :)
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Antonio-P

Antonio-P Blogger 1954 Punti

VIP
Registrati via email