• Greco
  • versione di greco di Pseudo-Apollodoro (28466)

luscinia
luscinia - Habilis - 180 Punti
Rispondi Cita Salva
Ciao, avrei bisogno di questa versione di greco di Pseudo-Apollodoro,tratta dal secondo volume degli esercizi del libro Manuale del greco antico edizione rossa. S'intitola " Eracle cattura le cavalle antropofaghe di Diomede " .

Ὄγδοον ἆθλον επεταξεν αυτῷ τας Διομήδους του Θρᾳκος ιππους εις Μυκήνας κομιζειν ; ἦν δε ουτος Αρεος και Κυρηνες, βασιλευς Βιστονων, εθνους Θρᾳκιου και μαχιμωτατου, ειχε δε ανθρωποφαγους ιππους. Πλευσας ουν μετα των εκουσιως συνεπομενων και βιασαμενος τους επι ταις φατναις των ιππων υπαρχοντας ηγαγεν επι την θαλασσαν. Των δε Βιστονων συν οπλοις επιβοηθουντων, τας μεν ιππους παρεδωκεν Αβδηρῳ φυλασσειν; ουτος δε ην Ερμου παις, Ηρακλεους ερωμενος, ον αι ιπποι διεφθειραν επισπασαμεναι; προς δε τους Βιστονας διαγωνισαμενος και Διομηδην αποκτεινας τους λοιπους ηναγκασε φευγειν, και κτισας πολιν Αβδηρα παρα τον ταφνον του διαφθαρεντος Αβδηρου, τας ιππους κονισας Ευρυσθει εδωκε. Μεθεντος δε αυτας Ευρυσθεως, εις το λεγομενον ορος Ολυμπον ελθουσαι προς των θηρίων απωλοντο.

Spero possiate aiutarmi per stasera, anche perchè questa versione mi servirebbe per l'interrogazione di domaniE' molto importante,spero mi possiate aiutare al più presto.Grazie per la disponibilità,aspetto vostre notizie.Ciao!!!
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
Ὄγδοον ἆθλον επεταξεν αυτῷ τας Διομήδους του Θρᾳκος ιππους εις Μυκήνας κομιζειν ; ἦν δε ουτος Αρεος και Κυρηνες, βασιλευς Βιστονων, εθνους Θρᾳκιου και μαχιμωτατου, ειχε δε ανθρωποφαγους ιππους. Πλευσας ουν μετα των εκουσιως συνεπομενων και βιασαμενος τους επι ταις φατναις των ιππων υπαρχοντας ηγαγεν επι την θαλασσαν. Των δε Βιστονων συν οπλοις επιβοηθουντων, τας μεν ιππους παρεδωκεν Αβδηρῳ φυλασσειν; ουτος δε ην Ερμου παις, Ηρακλεους ερωμενος, ον αι ιπποι διεφθειραν επισπασαμεναι; προς δε τους Βιστονας διαγωνισαμενος και Διομηδην αποκτεινας τους λοιπους ηναγκασε φευγειν, και κτισας πολιν Αβδηρα παρα τον ταφνον του διαφθαρεντος Αβδηρου, τας ιππους κονισας Ευρυσθει εδωκε. Μεθεντος δε αυτας Ευρυσθεως, εις το λεγομενον ορος Ολυμπον ελθουσαι προς των θηρίων απωλοντο.

come ottava fatica gli ordinò di portare a Micene le cavalle del trace Diomede; costui era figlio di Ares e Cirene, era re dei Bistoni, razza tracia e bellicosissima, e aveva anche delle cavalle mangiatrici di uomini. Dopo aver preso il mare dunque con compagni che lo seguivano volontariamente e aver assalito coloro che sorvegliavano le cavalle nelle scuderie, le portò verso il mare. Ma poichè i Bistoni venivano in soccorso con le armi, affidò le cavalle ad Abdero perchè le custodisse ; questo era figlio di Ermes, era amato da Eracle, ma le cavalle, dopo averlo fatto a pezzi, lo divorarono. Dopo aver lottato contro i Bistoni e aver ucciso Diomede, costrinse gli altri a fuggire, e dopo aver fondato la città di Abdera presso la tomba dell'ucciso Abdero , portate via le cavalle, le diede ad Euristeo. Ma avendole questo lasciate libere, giunte nel monte chiamato Olimpo, morirono per opera delle belve.

ciao luscinia :hi
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Corra96

Corra96 Moderatore 3214 Punti

VIP
Registrati via email