• Greco
  • FRASI GRECO URGENTISSIMEEE

nashira93
nashira93 - Genius - 1804 Punti
Rispondi Cita Salva
CHI MI PUò TRADURRE QUESTE FRASI DI GRECO??? RIGUARDANO IL PRONOME-AGGETTIVO DIMOSTRATIVO PER FAVORE

1.Κατα τονδε τον νομον κρινετε.
2.ο συγγαφευς ουτος την αληθειαν διωκει.
3.των διοδορου βυβλων η πρωτη περιεχει ταδε.
4.διαμενει τουτο το φυτον εν εκεινῳ μονῳ τῳ τοπῳ.
5.Απὸ τουδε του χπρονου ουτος αει στρατηγος ἦν.
6.Διὰ ταυτην την αιτιαν παντες αναγκαζονται φευγειν εις τουτος τους τοπουσ.
7.Οι Κελτοι μεχρι τωνδε των καιρων τιμωσι ταυτην την πολιν,οτι απασης της Κελτικης εστι μητροπολισ.
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
1.Κατα τονδε τον νομον κρινετε.
Giudicate secondo questa legge

2.ο συγγαφευς ουτος την αληθειαν διωκει.
Questo storico segue la verità

3.των διοδορου βυβλων η πρωτη περιεχει ταδε.
Il primo dei libri di Diodoro comprende questi fatti

4.διαμενει τουτο το φυτον εν εκεινῳ μονῳ τῳ τοπῳ.
questa pianta resiste solo in quel luogo

5.Απὸ τουδε του χπρονου ουτος αει στρατηγος ἦν.
Da questo momento c'era sempre questo comandante

6.Διὰ ταυτην την αιτιαν παντες αναγκαζονται φευγειν εις τουτος τους τοπουσ.
per questo motivo tutti sono costretti a fuggire in questi luoghi

7.Οι Κελτοι μεχρι τωνδε των καιρων τιμωσι ταυτην την πολιν,οτι απασης της Κελτικης εστι μητροπολισ.
I Celti fino a questi tempi onorano questa città, perchè è la madrepatria di tutta la Gallia.

ricorda nashira93
i pronomi dimostrativi greci sono sempre in posizione predicativa : sempre prima o lontano dall'articolo
nashira93
nashira93 - Genius - 1804 Punti
Rispondi Cita Salva
ma nell 3. "fatti" da dove l'hai preso??
e poi me ne sono scordata a scriverne un'altra....
Αμφισβητειται η κτισι της πολεως ταυτης ου μονον παρα τοις συγγπραφευσιν,αλλα και παρ ' αυτοις τοις κατ 'Αιγυπτον ιερευσι.

per favoreee
silmagister
silmagister - Genius - 25278 Punti
Rispondi Cita Salva
nella 3 ταδε è neutro plurale accusativo di ὅδε, ἥδε, τόδε , quindi se è neutro plurale si può integrare con la parola "cose" come sempre in greco e latino.

Αμφισβητειται η κτισι της πολεως ταυτης ου μονον παρα τοις συγγπραφευσιν,αλλα και παρ ' αυτοις τοις κατ 'Αιγυπτον ιερευσι.
Viene discusso il possesso di quella ( questa ) città non solo presso gli storici, ma anche i sacerdoti stessi d'Egitto ( in Egitto ).

ricorda che il pronome αυτός in posizione predicativa
ha valore di "ipse" ---> stesso / proprio / in persona
nashira93
nashira93 - Genius - 1804 Punti
Rispondi Cita Salva
grazie mille!!!
Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

mc2

mc2 Genius 208 Punti

Comm. Leader
Registrati via email