• Greco
  • Correzione Versione Latino

Cronih
Cronih - Genius - 23969 Punti
Rispondi Cita Salva
Mi potete correggere cortesemente questa versione:

Achivi, Troiam oppidum exspugnabant, ita Epèus, praecepto Minervae, equum magnum et ligneum contruebat, in amplo equi alvo colligebantur strenui greci viri: Menelaus, Ulixes (ulisse), Diomedes (diomede), Thessander, Sthenelus, Neoptolemus, et multi alii. Greci in ecquo in equo scribebant: «Danai Minervae
dono dant», castraque traducebant in Tenedum insula. Troiani Graecorum fugam videbant et magnam laetitiam habebant. Priamus sic imperabat: «Ilii incolae, equus in templum Minervae ducetur et ludi magno cum gaudio celebrabuntur». Cassandra autem, Priami filia, sic exclamabat «In equo sunt inimici, oppidum Troianum delebunt». Sed Troiani Cassandram non audiebant et filiae Priami verba vera non putabant; sic in templo Minervae equum statuebant. Troiae incolae propter oblectamenta atque vinum arto somno opprimebantur; equus a Sinone (da Sinone), infido Greco, aperiebatur et viri Achivi erumpebant: potrarum vigilias occidebant sociosque in oppidum admittebant et Troiam exspugnabant.

Visto che gli Achei non erano riusciti per dieci anni a conquistare Troia, Epeo, su consiglio di Minerva, costruì un cavallo di legno di mirabile grandezza, al cui interno vennero radunati Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Acamante, Toante, Macaone e Neottolemo; e scrissero sul cavallo I danai danno in dono a Minerva, e trasferirono l'accampamento a Tenedo. Quando i Troiani videro ciò, credettero che i nemici se ne fossero andati via; Priamo ordinò che il cavallo fosse condotto nella rocca di Minerva, e ordinò che con grande impegno fossero in festa; benché la profetessa Cassandra proclamasse che là dentro c'erano i nemici, non le venne data fiducia. Dopo averlo collocato sulla rocca ed essersi loro stessi addormentati durante la notte a causa del vino e dei festeggiamenti, gli Achei uscirono dal cavallo aperto da Sinone, uccisero i custodi delle porte, dato il segnale fecero entrare i compagni e conquistarono Troia.

Grazie Mille
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
È dall'italiano al latino o viceversa?
Cronih
Cronih - Genius - 23969 Punti
Rispondi Cita Salva
Dal Latino all'Italiano!
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
Gli Achei, che espugnavano la città di Troia, così Epeo (c'è qualcosa che non và), su consiglio di Minerva, costruiva un grande cavallo di legno, nell'ampio stomaco del cavallo erano sistemati degli uomini greci valorosi: Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Neottelmo, e molti altri. I Greci scrissero nel cavallo: <<"I Danai lo danno in regalo a Minerva">>, e portarono l'accampamento nell'isola di Tenedo. I Troiani videro la fuga dei Greci ed erano molto contenti. Priamo comandò così: << Quegli abitanti conducano il cavallo nel tempio di Mierva....

Ho iniziato a tradurla così. Sei sicuro che il testo sia questo, è molto strano....
Cronih
Cronih - Genius - 23969 Punti
Rispondi Cita Salva
Lo ricontrollate, il testo e giusto, come mai e strana?
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
È insolita perchè quasi tutti i verbi sono all'imperfetto, e alcuni avverbi sono sconnessi rispetto alle frasi. Pazienza, in questi giorni te la tradurrò se qualcuno non lo farà prima di me :hi
Cronih
Cronih - Genius - 23969 Punti
Rispondi Cita Salva
ok, grazie Scoppio!
MaTeMaTiCa FaN
MaTeMaTiCa FaN - Genius - 15299 Punti
Rispondi Cita Salva
Scoppio: Gli Achei, che espugnavano la città di Troia, così Epeo (c'è qualcosa che non và), su consiglio di Minerva, costruiva un grande cavallo di legno, nell'ampio stomaco del cavallo erano sistemati degli uomini greci valorosi: Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Neottelmo, e molti altri. I Greci scrissero nel cavallo: <<"I Danai lo danno in regalo a Minerva">>, e portarono l'accampamento nell'isola di Tenedo. I Troiani videro la fuga dei Greci ed erano molto contenti. Priamo comandò così: << Quegli abitanti conducano il cavallo nel tempio di Mierva....

Ho iniziato a tradurla così. Sei sicuro che il testo sia questo, è molto strano....

Scusa xke non metti solo
Gli Achei, espugnavano la città di Troia?
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
MaTeMaTiCa FaN: [quote]Scoppio:
Gli Achei, che espugnavano la città di Troia, così Epeo (c'è qualcosa che non và), su consiglio di Minerva, costruiva un grande cavallo di legno, nell'ampio stomaco del cavallo erano sistemati degli uomini greci valorosi: Menelao, Ulisse, Diomede, Tessandro, Stenelo, Neottelmo, e molti altri. I Greci scrissero nel cavallo: <<"I Danai lo danno in regalo a Minerva">>, e portarono l'accampamento nell'isola di Tenedo. I Troiani videro la fuga dei Greci ed erano molto contenti. Priamo comandò così: << Quegli abitanti conducano il cavallo nel tempio di Mierva....

Ho iniziato a tradurla così. Sei sicuro che il testo sia questo, è molto strano....

Scusa xke non metti solo
Gli Achei, espugnavano la città di Troia?
[/quote]

Ottima domanda. Quell'imperfetto l'ho interpretato non in senso momentaneo (In quel momento espugnavano la città) ma con un valore durativo, cioè che la espugnavano da molto tempo. Infatti erano passati tanti anni prima che si inventassero lo stratagemma del cavallo. Per rendere meglio questo concetto ho aggiunto il "che", il quale contribuisce a mettere in evidenza il valore del verbo detto sopra. ;) :hi
MaTeMaTiCa FaN
MaTeMaTiCa FaN - Genius - 15299 Punti
Rispondi Cita Salva
Hm capito... xo nn andrebbe meglio visto che già è alquanto contorta come traduzione?
PS. dopo una versione in classe orribile(nn mi ci far pensare!) ultimamente mi sto interessando anche al latino
Scoppio
Scoppio - Mito - 26022 Punti
Rispondi Cita Salva
MaTeMaTiCa FaN: Hm capito... xo nn andrebbe meglio visto che già è alquanto contorta come traduzione?
PS. dopo una versione in classe orribile(nn mi ci far pensare!) ultimamente mi sto interessando anche al latino

Brava, questo dimostra che a volte le versioni in classe non sono del tutto inutili come sembra :XD
MaTeMaTiCa FaN
MaTeMaTiCa FaN - Genius - 15299 Punti
Rispondi Cita Salva
Scoppio: [quote]MaTeMaTiCa FaN:
Hm capito... xo nn andrebbe meglio visto che già è alquanto contorta come traduzione?
PS. dopo una versione in classe orribile(nn mi ci far pensare!) ultimamente mi sto interessando anche al latino

Brava, questo dimostra che a volte le versioni in classe non sono del tutto inutili come sembra :XD
[/quote]

Si se xo nn influissero anche sulla media :XD
Presidente02
Presidente02 - Sapiens - 470 Punti
Rispondi Cita Salva
Perchè contorta? Che cosa vi "perplime"? Ita si traduce anche perciò; i curatori avranno scelto l'imperfetto per venire incontro agli studenti del primo anno, quale credo sia cronih...traduceteli con i tempi del passato in italiano...per il resto va bene...solo che non è una traduzione letterale, attenzione!
MaTeMaTiCa FaN
MaTeMaTiCa FaN - Genius - 15299 Punti
Rispondi Cita Salva
:con MmM... A maggior ragione xo, se traduciamo Ita cn Perciò, non sarebbe meglio cmq nn metterlo quel Che?!
Presidente02
Presidente02 - Sapiens - 470 Punti
Rispondi Cita Salva
Certo...però poi? Non è che il prof vuole una traduzione il più possibile letterale? la mia esperienza mi suggerisce che, in caso di interrogazione, è sempre meglio giocare il più semplice possibile...soprattutto quando non si è ancora pronti per le traduzioni a senso

Pagine: 12

Come guadagno Punti nel Forum? Leggi la guida completa
In evidenza
Classifica Mensile
Vincitori di novembre
Vincitori di novembre

Come partecipare? | Classifica Community

Community Live

Partecipa alla Community e scala la classifica

Vai al Forum | Invia appunti | Vai alla classifica

Registrati via email